Züge russisch
по́вод
Zügel
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
сде́рживать
zurückhalten, unterdrücken
zügeln, bezähmen, beherrschen
halten, festhalten
колеба́ться
wickeln, schwingen, pendeln, flackern
unschlüssig sein, zögern, schwanken
сдержа́ть
zurückhalten, unterdrücken
zügeln, bezähmen, beherrschen
halten, festhalten
ме́длить
zögern, zaudern
поме́длить
zögern, zaudern
замя́ться
zögern, ins Stocken geraten
опа́сливый
vorsichtig, misstrauisch, zögerlich, zaghaft, furchtsam, schreckhaft
осади́ть
belagern, überhäufen
herunterbringen, niederbringen, einrammen
zügeln, zurechtweisen, anhalten
тягу́чий
zäh, flüssig, dickflüssig, stockend, gedehnt, langgezogen, dehnbar
медли́тельный
schwerfällig, zögernd, träge
вожжа́
Zügel
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
поколеба́ться
wickeln, schwingen, pendeln, flackern
unschlüssig sein, zögern, schwanken
безу́держный
ungebremst, zügellos, haltlos, ausschweifend
заме́шкаться
zögern, bummeln, hängen bleiben
неме́для
unverzüglich, ohne zu zögern
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
медли́тельность
Zögerlichkeit, Zaudern, Langsamkeit
измеря́ться
zählen, sich bemessen, gemessen werden
разгу́л
Ausschweifung, Zügellosigkeit, Schwelgerei
ме́шкать
zögern, zaudern
узда́
Zügel, Zaum
необу́зданный
zügellos, unbändig
уздцы́
Zügel
повремени́ть
zögern, abwarten, sich gedulden
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
буйно
stürmisch, ungestüm, wild, toll, unbändig, turbulent, zügellos
kühn, verwegen
задёргать
abhetzen, quälen, martern, zur Verzweiflung bringen, piesacken
an den Zügeln zerren
оса́живать
herunterbringen, niederbringen, einrammen
zügeln, zurechtweisen, anhalten
обузда́ть
zügeln, zähmen, bändigen
живу́честь
Zähigkeit, Lebenswille, Durchhaltevermögen, Lebensfähigkeit
проме́длить
zögern, hinauszögern, zaudern
опа́сливо
vorsichtig, misstrauisch, zögerlich, zaghaft, furchtsam, schreckhaft
заме́дленный
stockend, zögernd, gehemmt, zeitlupenhaft
автобиографи́чность
└ autobiographischer/autobiografischer┘ Charakter, Darstellung mit └ autobiographischen/autobiografischen┘ Zügen
автобиографичный
autobiographisch, autobiografisch, autobiografische Züge tragend, Elemente des eigenen Lebens verarbeitend
безудержно
zügellos, haltlos, ungestüm, ausschweifend, unaufhaltsam
беспу́тничать
ein zügelloses Leben führen
во́жжи
Zügel
вы́водка
Züchtung, Geburt, Schlüpfen
Zuchtschau, Vorführung
задёргивать
abhetzen, quälen, martern, zur Verzweiflung bringen, piesacken
an den Zügeln zerren
зла́ки
Gräser, Grasartige (z.B. auch Getreide)
коле́блющийся
wankend, schwankend
wankelmütig, zögerlich
культпохо́д
Gemeinschaftsbesuch, kollektiver Ausflug, kollektiver Besuch einer Kulturveranstaltung (z. B. Fahrt in die Oper, ins Theater oder ins Museum), Kulturmaßnahme, Kulturausflug
Aufklärungskampagne, Alphabetisierungsfeldzug, massierter Vorstoß zur Überwindung des Analphabetentums
либера́льность
liberale └ Gesinnung / Denkungsart┘, Liberalität, Großzügigkeit
медлительно
schwerfällig, zögernd, träge
наре́зка
Schneiden, Zerschneiden, Aufschneiden, Einschneiden
Gewindeschneiden
Gewinde (von Schrauben / Muttern), Züge (einer Waffe)
невоздержа́ние
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit
невозде́ржность
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit, Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Exzess, Völlerei
обу́здывать
zügeln, zähmen, bändigen
отбе́лка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
отбо́йка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
полуро́та
Halbkompanie, zwei Züge
полуфеода́льный
halbfeudal, mit feudalistischen Zügen, fast noch feudalistisch, extrem rückständig
разво́дка
Aufziehenlassen (einer militärischen Einheit), Aufzug, Wachaufzug
Schränken (der Zähne einer Säge), Schränkeisen, Feilbock
Leitungsführung, Leitungsaufteilung, Verteilung, Verdrahtung
Recken, Ausrecken (von Fellen usw.)
Geschiedene, Ehemalige
Trick, Trickbetrügerei, Schlich, Kniff, blauer Dunst (der einem vorgemacht wird)
Leitungsabstand
разну́зданность
Zügellosigkeit
разну́зданный
zügellos, hemmungslos
реакцио́нность
reaktionärer Charakter, reaktionäres Verhalten, reaktionäre Züge
репланта́ция
Replantation, Re-Implantation (z. B. von gezogenen Zähnen)
Umpflanzung, Umtopfen, Verpflanzen
тели́ться
zögern, zaudern
kalben
укроща́ться
gezähmt werden, gebändigt werden, zahm werden
sich zügeln
sich legen, abklingen
ку́рваль
liederlicher Mann, zügelloser Mann
трёхходовка
Dreizüger, in drei Zügen zu lösende └ Schachaufgabe / Dameaufgabe ┘
замина́ться
zögern, ins Stocken geraten
укроти́ться
gezähmt werden, gebändigt werden, zahm werden
sich zügeln
sich legen, abklingen
Beispiele
- Поезда в Сербии ужасно ме́дленные.Die Züge in Serbien sind schrecklich langsam.
- Нодзоми - са́мый бы́стрый из всех поездо́в в Япо́нии.Der Nozomi ist der schnellste aller Züge in Japan.
- Мне нра́вятся поезда.Ich mag Züge.
- Почи́сти зу́бы пе́ред тем, как идти́ спать!Putz deine Zähne, bevor du schlafen gehst.
- Су Ши и Су Цзыю пообеща́ли вспомина́ть друг о дру́ге ка́ждым дождли́вым вечером.Sū Shì und Sū Zǐyóu gaben sich das Versprechen, einander an jedem regnerischen Abend zu gedenken.
- Как часто хо́дят поезда?Wie oft fahren Züge?
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- Не стесня́йтесь обраща́ться ко мне.Zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren!
- Том почи́стил зу́бы и помы́л лицо́.Tom putzte sich die Zähne und wusch sich das Gesicht.
- Я помню себя на корабле́, когда мне бы́ло всего пять.Ich erinnere mich, auf einem Schiff gewesen zu sein, als ich erst fünf Jahre zählte.
- Когда ты после́дний раз чи́стил зу́бы?Wann hast du dir das letzte Mal die Zähne geputzt?
- Когда Вы после́дний раз чи́стили зу́бы?Wann haben Sie sich das letzte Mal die Zähne geputzt?
- Том коле́бался.Tom zögerte.
- Я люблю́ поезда.Ich mag Züge.
- Я вчера́ лёг спать, не почистив зу́бы.Gestern bin ich ins Bett gegangen, ohne mir die Zähne zu putzen.
- Ты уже почи́стил зу́бы?Hast du schon Zähne geputzt?
- Я всегда чи́щу зу́бы пе́ред тем, как идти́ спать.Ich putze mir immer die Zähne, bevor ich zu Bett gehe.
- Она лю́бит поезда.Sie liebt Züge.
- Иди́ чи́стить зу́бы.Geh dir die Zähne putzen!
- Он коле́бался, пе́ред тем как отве́тить.Er zögerte, bevor er antwortete.
- Я нежно её поцелова́л.Ich habe sie zärtlich geküsst.
- Он пересчита́л де́ньги, чтобы узна́ть су́мму.Er zählte das Geld, um die Summe zu erfahren.
- Не стесня́йся боро́ться за свою́ пра́вду!Zögere nicht, für deine Wahrheit zu streiten!
- В определённой сте́пени я ма́монт, только би́вни нико́му не дам отпиливать.Ich bin gewissermaßen ein Mammut, meine Zähne lasse ich mir jedoch von niemandem absägen.
- Том долго коле́бался, прежде чем отве́тить.Tom zögerte lange, bevor er antwortete.
- Не стесня́йся спра́шивать, если хо́чешь что-то узна́ть!Zögere nicht zu fragen, wenn du etwas wissen möchtest!
- Я хочу́ в о́бщих черта́х показа́ть, как происхо́дит проце́сс созда́ния са́йта от начала до конца́.Ich möchte in groben Zügen zeigen, wie der Prozess der Erstellung einer Netzpräsenz vom Anfang bis zum Ende abläuft.
- Том не спешил соглаша́ться.Tom zögerte mit der Zustimmung.
- Он ходи́л пе́ред две́рью туда-сюда и не реша́лся войти́.Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten.
- Пе́ред тем как идти́ спать, я чи́щу зу́бы.Bevor ich schlafen gehe, putze ich mir die Zähne.
- Я почи́стил зу́бы.Ich habe mir die Zähne geputzt.
- Мы отмеча́ем нереши́тельность и некомпете́нтность руково́дства.Wir konstatieren die Zögerlichkeit und Inkompetenz der Führung.
- Белоруссия возобнови́ла прода́жу биле́тов на поезда укра́инского направле́ния.Weißrussland hat den Verkauf von Fahrscheinen für Züge in Richtung Ukraine wieder aufgenommen.
- Если вам пона́добится, чтобы кто-нибудь смени́л вас у руля́, обраща́йтесь без разду́мий.Wann immer Sie jemanden brauchen, der das Steuer übernehmen soll, zögern Sie nicht, mich zu fragen.
- Нет зву́ка прия́тнее скре́жета зубо́в колле́ги.Es gibt kein schöneres Geräusch als das Zähneknirschen eines Kumpels.
- Я нежно ея поцелова́ла.Ich habe sie zärtlich geküsst.
- Если бы я носи́л шля́пу, то снял бы её пе́ред э́тим достиже́нием, но поскольку я не ношу шля́пу, то просто почтительно склоня́ю го́лову.Trüge ich einen Hut, so zöge ich ihn vor dieser Leistung, da ich aber keinen trage, neige ich nur ehrfürchtig das Haupt.
- Том очень лю́бит ко́фе, но беспоко́ится за цвет свои́х зубо́в. Вот почему он пьёт его через тру́бочку.Tom trinkt sehr gerne Kaffee, macht sich aber um die Farbe seiner Zähne Sorgen. Daher trinkt er mit einem Strohhalm.
- На бернском неме́цком языке́ разгова́ривают спокойнее и мя́гче, чем, скажем, на цюрихском диале́кте.Das Berndeutsch wird gemütlicher und weicher ausgesprochen als beispielsweise das Zürichdeutsch.
- Я безуспешно иска́л в бюро́ нахо́док вставную че́люсть своего́ отца́.Ich habe im Fundbüro nach den künstlichen Zähnen meines Vaters gesucht, aber ohne Erfolg.
- Его нереши́тельность заста́вила меня сомнева́ться.Seine Zögerlichkeit ließ mich zweifeln.
- Когда я была́ маленькая, мне заплета́ли косы, а сейчас у меня коро́ткая стри́жка.Als ich klein war, hat man mir Zöpfe geflochten; jetzt habe ich aber einen kurzen Haarschnitt.
- Том зажёг спи́чку, чтобы уви́деть, что написано на стене.Tom zündete ein Streichholz an, um zu sehen, was an der Wand geschrieben stand.