Hause russisch
домо́й
nach Hause
хозя́йка
Besitzerin, Hausherrin, Frau des Hauses, Hausfrau
Wirtin, Gastgeberin
подъе́зд
Hauseingang, Aufgang, Treppenflur
подворо́тня
Hauseinfahrt, Torbogen, Torweg
восвоя́си
heimwärts, heim, nach Hause
юти́ться
hausen
задво́рки
Hinterhof, Platz hinter dem Hof
Hinterhöfe
Ställe, hinterer Teil des Hauses
метрдоте́ль
Oberkellner
Restaurantleiter, Geschäftsführer, Chef des Hauses
хозя́юшка
Dame des Hauses
unsympathische Hausfrau
до́ма
zu Hause
белу́га
Beluga, Weißwaal, Hausen, Beluga-Stör
большу́ха
Hausherrin, Frau des Hauses, Familienälteste
домовладе́лица
Hausbesitzerin, Hauseigentümerin
домохозя́ин
Hausbesitzer, Hauseigentümer
Hausherr, Gastgeber
животи́на
Wampe, Schmerbauch
das Tier, das Vieh (Schwein, Kuh oder was sonst noch so zu Hause gehalten wird), das Viehzeug
заселе́ние
Besiedlung (einer Region, eines Erdteils), Bezug (eines Hauses), Aufsiedelung
отстра́иваться
den Bau seines Hauses beenden
gebaut werden, errichtet werden
abgestimmt werden
севрю́га
Stern hausen
отстро́иться
den Bau seines Hauses beenden, sich ein Haus bauen
gebaut werden, errichtet werden
abgestimmt werden
тезаври́рование
Anhäufen / Horten / Sammeln / Sparen (von Geld zu Hause
калуга
Kaluga-Hausen (Fisch)
Beispiele
- В э́том до́ме 6 ко́мнат.In diesem Hause gibt es sechs Zimmer.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду.Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen.
- Когда идёшь домой?Wann gehst du nach Hause?
- Могу́ ли я на днях прийти́ к Вам домой?Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
- За́втра я планирую весь день остава́ться дома.Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
- Возвраща́йся домой.Komm zurück nach Hause.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Оте́ц Джима всегда прихо́дит домой поздно.Jims Vater kommt immer zu spät nach hause.
- Ты дома?Bist du zu Hause?
- За́втра он будет дома.Er wird morgen zu Hause sein.
- Когда я пришёл домой, моя́ сестра́ игра́ла на гита́ре.Als ich nach Hause kam, spielte meine Schwester gerade Gitarre.
- Он почти всегда дома.Er ist fast immer zu Hause.
- Ты вчера́ был дома?Warst du gestern zu Hause?
- Он не спал, когда я пришёл домой.Er schlief nicht, als ich nach Hause kam.
- Если за́втра будет дождь, я оста́нусь дома.Wenn es morgen regnet, bleibe ich zu Hause.
- Я хочу́ домой.Ich will nach Hause.
- Пора идти́ домой.Zeit, nach Hause zu gehen!
- Поня́тно, что он дома.Es ist offensichtlich, dass er zu Hause ist.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошла́ домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Вы рожа́ли дома или в роди́льном до́ме?Haben Sie zu Hause oder im Entbindungsheim entbunden?
- Придя домой, я сразу лёг спать.Sobald ich zu Hause ankam, ging ich ins Bett.
- Я иду́ домой.Ich bin auf dem Weg nach Hause.
- Бы́ло уже двенадцать, когда он добра́лся до дома.Es war bereits zwölf, als er zu Hause ankam.
- Дава́йте пойдём домой.Lass uns nach Hause gehen.
- Нам пора домой.Es ist Zeit, dass wir nach Hause gehen.
- Хорошо быть дома.Es ist schön, zu Hause zu sein.
- Он верну́лся домой очень поздно.Er ist sehr spät nach Hause gekommen.
- Я проводи́л её до дома.Ich habe sie nach Hause gebracht.
- Я ду́маю, он ушёл домой.Ich glaube, er ist nach Hause gegangen.
- Сейчас он дома.Er ist gerade zu Hause.
- Добро пожа́ловать домой.Willkommen zu Hause.
- Я оста́нусь дома.Ich werde zu Hause bleiben.
- У Тома дома нет телеви́зора.Tom hat zu Hause keinen Fernseher.
- Ми́стер Хобсон закры́л магази́н и ушёл домой.Herr Hobson schloss den Laden und ging nach Hause.
- Чего Тому хотелось на самом де́ле - так э́то оста́ться дома и смотре́ть телеви́зор.Was Tom in Wirklichkeit wollte, war zu Hause zu bleiben und fernzusehen.
- Она дома?Ist sie zu Hause?
- Я буду уже в крова́ти, когда ты придёшь домой.Ich bin schon im Bett, wenn du nach Hause kommst.
- Вчера́ я ушёл из дома, не позавтракав.Ich bin gestern ohne Frühstück von zu Hause weggegangen.
- Я отвезу́ тебя домой.Ich fahre dich nach Hause.
- Кто-нибудь дома?Ist jemand zu Hause?
- Её сейчас нет дома.Sie ist jetzt nicht zu Hause.
- Филосо́фия - э́то на самом де́ле ностальги́я: стремле́ние быть дома повсюду.Die Philosophie ist eigentlich Heimweh – Trieb, überall zu Hause zu sein.
- Она пошла́ домой.Sie ist nach Hause gegangen.
- Мне надо домой.Ich muss nach Hause.
- Оста́нься дома.Bleib zu Hause.
- Иди́те домой.Gehen Sie nach Hause.
- Сего́дня он дома.Er ist heute zu Hause.
- Хорошо дома.Es ist schön, zu Hause zu sein.
- Я просто хочу́ верну́ться домой.Ich will einfach nur nach Hause.
- Когда он пойдёт домой?Wann wird er nach Hause gehen?
- Моего́ отца́ нет дома.Mein Vater ist nicht zu Hause.
- Тебе лу́чше пойти́ домой.Du solltest lieber nach Hause gehen.
- Ты был вчера́ дома, не так ли?Du warst gestern zu Hause, nicht wahr?
- Все двери в до́ме заперты.Alle Türen des Hauses sind geschlossen.
- Нико́го не бы́ло дома.Es war niemand zu Hause.
- Мы зако́нчили рабо́ту, так что теперь мо́жем и домой пойти́.Wir haben die Arbeit beendet, so dass wir ebenfalls nach Hause gehen können.
- Он скоро домой вернётся? - "Бою́сь, что нет".„Kommt er bald nach Hause?“ – „Ich fürchte, nicht.“
- Твоя́ ма́ма дома?Ist deine Mama zu Hause?
- В до́ме повешенного не говоря́т о верёвке.Im Hause des Gehängten sprich nicht vom Strick.
- Моего́ отца́ ещё нет дома.Mein Vater ist noch nicht zu Hause.
- Я уста́л и хочу́ домой.Ich bin müde und will nach Hause.
- Кры́ша моего́ дома кра́сная.Das Dach meines Hauses ist rot.
- Мы дома.Wir sind zu Hause.
- Почему ты так поздно пришёл домой?Warum bist du so spät nach Hause gekommen?
- Почему ты так поздно пришла́ домой?Warum bist du so spät nach Hause gekommen?
- Ты идёшь домой?Gehst du nach Hause?
- Па́пы нет дома.Papa ist nicht zu Hause.
- Я просто хочу́ пойти́ домой и поспа́ть.Ich will einfach nur nach Hause und schlafen.
- Я бы лу́чше пошёл домой.Ich sollte besser nach Hause gehen.
- Я бы лу́чше пошла́ домой.Ich sollte besser nach Hause gehen.
- Она пришла́ домой только что.Sie ist gerade eben zu Hause angekommen.
- Я знал, что ты бы верну́лся домой.Ich wusste, dass du nach Hause kämest.
- Я знал, что ты бы верну́лась домой.Ich wusste, dass du nach Hause kämest.
- Я знал, что вы бы верну́лись домой.Ich wusste, dass ihr nach Hause kämet.
- Я зна́ла, что ты бы верну́лся домой.Ich wusste, dass du nach Hause kämest.
- Я зна́ла, что ты бы верну́лась домой.Ich wusste, dass du nach Hause kämest.
- Я зна́ла, что вы бы верну́лись домой.Ich wusste, dass ihr nach Hause kämet.
- Я уста́ла и хочу́ домой.Ich bin müde und will nach Hause.
- Он чу́вствовал себя как дома.Er fühlte sich wie zu Hause.
- Он пошёл вчера́ домой?Ist er gestern nach Hause gegangen?
- Он редко остаётся дома по воскресе́ньям.Er bleibt am Sonntag selten zu Hause.
- Мы потра́тили много де́нег на обустро́йство дома.Wir haben viel Geld für die Einrichtung unseres Hauses ausgegeben.
- Э́то фирменное блю́до.Das ist die Spezialität des Hauses.
- Э́то фирменное блю́до заведе́ния.Das ist die Spezialität des Hauses.
- Э́то рядом с твои́м до́мом?Ist es in der Nähe deines Hauses?
- Э́то рядом с вашим до́мом?Ist es in der Nähe eures Hauses?
- Я ищу́ рабо́ту рядом с до́мом.Ich suche einen Arbeitsplatz in der Nähe meines Hauses.
- Все двери дома бы́ли закры́ты.Alle Türen des Hauses waren zu.
- У моего́ дома кра́сная кры́ша.Das Dach meines Hauses ist rot.
- Э́то - фотогра́фия моего́ но́вого дома.Das ist das Foto meines neuen Hauses.
- Како́го цвета стены твоего́ дома?Welche Farbe haben die Wände deines Hauses?
- Двенадцать о́кон дома име́ют значе́ние. Они символизи́руют ме́сяцы года.Die zwölf Fenster des Hauses haben eine Bedeutung. Sie symbolisieren die Monate des Jahres.
- Дом не строят с крыши.Den Bau eines Hauses beginnt man nicht mit dem Dach.
- Снаружи дома бушева́л тайфу́н и шуме́л океа́н.Außerhalb des Hauses wütete ein Taifun und lärmte der Ozean.
- Недалеко́ от нашего дома в па́рке растёт берёзка.Unweit unseres Hauses wächst in einem Park eine kleine Birke.
- Интерье́р дома создаёт иллю́зию просто́ра и ро́скоши.Das Innere des Hauses vermittelt eine Illusion von Geräumigkeit und Luxus.
- Кроме того́, э́той кварти́ре принадлежи́т и терра́са на кры́ше дома.Darüber hinaus gehört zu dieser Wohnung auch eine Terrasse auf dem Dach des Hauses.
- Они попроси́ли Тома помочь им с ремо́нтом дома.Sie baten Tom, ihnen bei der Instandsetzung des Hauses zu helfen.