Hände russisch
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
четвере́ньки
alle Viere, Hände und Füsse
ладо́ши
Handflächen, Hände
Handteller
сканда́льный
skandalös, anstößig, händelsüchtig
рукопожа́тие
Händedruck
высь
Höhe, hoch gelegenes Gelände
безру́кий
armlos, mit zwei linken Händen, ungeschickt
сплета́ться
sich ineinander verhaken, sich verfangen, sich verschränken, gefaltet werden (Finger, Hände), verflochten werden
ко́нтры
Händel, Zwistigkeit, Streitigkeit
сплести́сь
sich ineinander verhaken, sich verfangen, sich verschränken, gefaltet werden (Finger, Hände), verflochten werden
му́фта
Muffe, Hülse, Knoten, Kupplung, Wellenkupplung
Nippel (als Rohrstück)
Muff (Händewärmer)
драчли́вость
Aggressivität, Streitsucht, Händelsucht, provokantes Gehabe
драчу́нья
Range, Wildfang, händelsuchendes Mädchen, Raufliesel
зудить
jucken (auch übertragen – in den Händen)
summen, brummen
(jemandem mit etwas) auf den Wecker gehen
обма́зываться
sich schmutzig machen, sich eindrecken, sich die Hände schmutzig machen
sich einmachen, sich vollmachen, sich beschmutzen (meist von Kindern)
па́чкаться
sich schmutzig machen, sich eindrecken, sich die Hände schmutzig machen
sich einmachen, sich vollmachen, sich beschmutzen (meist von Kindern)
политзаключённый
politischer Häftling, politischer Gefangener, ein aus politischen Gründen Inhaftierter
расхва́тывать
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
рукоплеска́ние
Applaus, Klatschen, Beifall, Händeklatschen
сутя́жнический
querulantenhaft, streitsüchtig, händelsüchtig, prozessversessen
сутя́жничество
Streitsucht, Händelsucht, Prozessversessenheit
Querulantentum
сухору́кий
mit trockenen Händen
рукоплеска́ния
Händeklatschen, Beifall, Applaus
игра́лище
Spielzeug, Spielball (in den Händen einer höheren Gewalt)
Spielort, Ort des Geschehens
вышиба́ться
eingeschlagen werden
aus den Händen geschlagen werden
hinausgejagt werden
вы́шибиться
eingeschlagen werden
aus den Händen geschlagen werden
hinausgejagt werden
большеру́кий
mit großen Händen
обезру́четь
einen Arm verlieren, eine Hand verlieren, beide Arme verlieren, beide Hände verlieren
обезру́чить
(jemanden) einer Hand / eines Arms / beider Hände / Arme berauben, (jemandem) eine Hand / einen Arm / beide Hände / Arme abschlagen
сканда́льно
skandalös, anstößig, händelsüchtig
расхвата́ть
aus den Händen reißen, sofort kaufen, abkaufen, aufkaufen
Beispiele
- Руки вверх!Hände hoch!
- Вы́мой руки.Wasch dir die Hände.
- Я умыва́ю руки.Ich wasche mir die Hände.
- Ты уже вы́мыл руки?Hast du dir schon die Hände gewaschen?
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
- Ты вы́мыл руки?Hast du dir die Hände gewaschen?
- Вы́мой руки, пожалуйста.Wasch dir bitte die Hände.
- Неве́жливо разгова́ривать, держа руки в карма́нах.Es gehört sich nicht, mit den Händen in der Tasche zu sprechen.
- Бах и Гендель бы́ли совреме́нниками.Bach und Händel waren Zeitgenossen.
- У Тома большие руки.Tom hat große Hände.
- Мо́йте руки пе́ред едо́й.Wascht euch vor dem Essen die Hände.
- Где я могу́ помы́ть руки?Wo kann ich die Hände waschen?
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Вы́мой руки с мы́лом.Wasche deine Hände mit Seife.
- Вста́ньте в круг и возьми́тесь за руки!Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!
- Оппози́ция потира́ет руки от злора́дства.Die Opposition reibt sich schadenfroh die Hände.
- Они мо́ют руки с мы́лом.Sie waschen sich die Hände mit Seife.
- Её руки бы́ли так же холодны, как лёд.Ihre Hände waren so kalt wie Eis.
- Где я могу́ вы́мыть руки?Wo kann ich mir die Hände waschen?
- Вы́мой лицо́ и руки.Wasch dir das Gesicht und die Hände.
- У меня только две руки.Ich habe nur zwei Hände.
- Подними́те руки вверх.Hebt die Hände in die Luft!
- Подними́ руки вверх.Hebe die Hände in die Luft!
- У меня большие руки.Ich habe große Hände.
- У тебя руки чи́стые?Sind deine Hände sauber?
- Не прикаса́йся к ры́бе, чтобы твои́ руки не па́хли ры́бой.Fasse keine Fische an, damit deine Hände nicht fischig riechen!
- Не высо́вывайте руки из окна.Halten Sie Ihre Hände nicht aus dem Fenster.
- Он вы́бил кни́ги у меня из рук!Er hat mir die Bücher aus den Händen geschlagen!
- Она положи́ла обе руки на его грудь.Sie legte beide Hände auf seine Brust.
- У Тома ма́ленькие руки.Tom hat kleine Hände.
- Она подняла́ руки.Sie hob die Hände.
- У Тома гря́зные руки.Tom hat schmutzige Hände.
- Руки Тома гря́зные.Toms Hände sind schmutzig.
- У меня ма́ленькие руки.Ich habe kleine Hände.
- Я верну́лся домой с пусты́ми рука́ми.Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.
- Вынь руки из карма́нов!Nimm die Hände aus den Taschen!
- Том хоте́л помы́ть руки.Tom wollte sich die Hände waschen.
- У меня руки испачканы кра́ской.Meine Hände sind mit Farbe beschmutzt.
- У меня руки в кра́ске.Meine Hände sind mit Farbe beschmutzt.
- Том пойма́л мяч обеими рука́ми.Tom fing den Ball mit beiden Händen.
- Том пойма́л мяч двумя рука́ми.Tom fing den Ball mit beiden Händen.
- Том поднял руки.Tom hob die Hände.
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Поднятые вверх руки ста́ли си́мволом проте́ста.Hoch erhobene Hände wurden zum Symbol des Protestes.
- Руки у неё бы́ли холо́дные.Ihre Hände waren kalt.
- Руки у них бы́ли холо́дные.Ihre Hände waren kalt.
- Ма́льчик засу́нул руки в карма́ны.Der Junge steckte die Hände in die Taschen.
- Он положи́л руки в карма́ны.Er steckte seine Hände in die Taschen.
- Том обеими рука́ми ухвати́лся за э́ту возмо́жность.Tom ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.
- Я владе́ю одинаково хорошо обеими рука́ми.Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.
- Зачем ты мо́ешь руки?Warum wäscht du dir die Hände?
- Отойди́те от маши́ны и положите руки за го́лову.Entfernen Sie sich von Ihrem Wagen und legen Sie die Hände auf den Kopf!
- Посмотри́ на свои́ руки!Schau deine Hände an!
- Я не хочу́ па́чкать руки.Ich will mir nicht die Hände schmutzig machen.
- Как следует вы́мой руки.Wasche deine Hände gut.
- Твоя́ жизнь в мои́х рука́х.Dein Leben liegt in meinen Händen.
- У меня всего две руки.Ich habe nur zwei Hände.
- У меня сухи́е руки.Ich habe trockene Hände.
- У Тома бы́ли гря́зные руки.Tom hatte dreckige Hände.
- Руки у Тома бы́ли гря́зные.Tom hatte dreckige Hände.
- Руки у неё бы́ли холо́дные как лёд.Ihre Hände waren so kalt wie Eis.
- Похити́тели связа́ли мне руки за спино́й.Die Entführer banden mir die Hände hinter dem Rücken zusammen.
- Я мою руки пе́ред обе́дом.Ich wasche mir vor dem Mittagessen die Hände.
- Том забы́л помы́ть руки.Tom vergaß, sich die Hände zu waschen.
- Том мо́ет руки.Tom wäscht sich gerade die Hände.
- Помо́й руки, пожалуйста.Wasch dir bitte die Hände.
- Он всё де́лает посредством десяти па́льцев рук.Er tut alles mittels der zehn Finger seiner Hände.
- Ма́льчик положи́л руки в карма́ны.Der Junge steckte die Hände in die Taschen.
- В рука́х мастера и криво́е поле́но выпрямля́ется.In des Händen eines Meisters wird selbst Krummholz gerade.
- Он не жена́т, но у него есть постоя́нная любо́вница.Er ist nicht verheiratet, aber in festen Händen.
- Под стола́ми сиде́ли не́сколько перепуганных кита́йцев или вьетна́мцев. Заметив мой взгляд, все они подняли руки.Unter den Tischen saßen ein paar verängstigte Chinesen oder Vietnamesen. Als sie meinen Blick bemerkten, erhoben sie alle die Hände.
- Я держу́ в рука́х все де́ньги ми́ра, и если мне вздумается, я куплю тебя.In meinen Händen halte ich alles Geld der Welt und kaufe dich, wenn es mir gefällt.
- Не тро́гай мои́ кни́ги гря́зными рука́ми.Fasse meine Bücher nicht mit schmutzigen Händen an!
- По-видимому, мы попали в руки людое́дов.Wir sind offenbar Menschenfressern in die Hände gefallen.
- Иногда рыба́к возвраща́ется с пусты́ми рука́ми.Manchmal kommt der Fischer mit leeren Händen wieder.
- Возьми́ э́ту возмо́жность обеими рука́ми!Ergreife diese Chance mit beiden Händen!
- Вцепи́сь в э́тот шанс обеими рука́ми!Pack die Gelegenheit mit beiden Händen!
- Есть даже така́я бума́га, кото́рая не гори́т, не размокает и рука́ми её не разорвёшь.Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
- Теперь я вверя́ю свою́ судьбу́ в твои́ руки.Ich lege mein Schicksal nun in deine Hände.
- У меня руки расту́т из за́дницы.Ich habe zwei linke Hände.
- Он потеря́л обе руки?Hat er beide Hände verloren?
- Внезапно у него задрожа́ли руки.Plötzlich begannen seine Hände zu zittern.
- Вдруг у него затрясли́сь руки.Plötzlich begannen seine Hände zu zittern.
- Руки прочь от меня!Nimm deine Hände von mir!
- Убери́ от меня руки!Nimm deine Hände von mir!
- Руки от меня убра́л!Nimm deine Hände von mir!
- Кусо́к де́рева вы́скочил у него из рук.Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.
- Я э́тот дом со́бственными рука́ми постро́ил.Ich habe dieses Haus mit meinen eigenen Händen gebaut.
- Если руки мы́ли вы, если руки мы́ли мы, если руки мыл и ты - значит руки вымыты?Wenn wir uns die Hände waschen und ihr euch die Hände wascht und auch du dir die Hände wäschst, heißt das, dass die Hände gewaschen sind?
- Она вы́мыла руки.Sie hat sich die Hände gewaschen.
- Посмотри́ на мои́ у́ши, малы́ш, - сказа́л Том и указа́л двумя рука́ми на свои́ внуши́тельные оттопыренные у́ши.„Schau mir auf die Ohren, Kleines“, sagte Tom und deutete mit beiden Händen auf seine imposanten Segelohren.
- У неё тала́нтливые руки, и её па́льцы, легко па́ря, танцу́ют по кла́вишам пиани́но.Sie hat Begabung in den Händen und ihre Finger tanzen schwebend leicht über die Tasten des Klaviers.
- Том втёр увлажняющий крем в свои́ сухи́е потрескавшиеся руки.Tom rieb seine trockenen, gerissenen Hände mit Feuchtigkeitscreme ein.
- У Мэри всегда очень ухо́женные руки.Marias Hände sind immer sehr gepflegt.
- Я легко достаю́ рука́ми до па́льцев ног.Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.
- У нас дрожа́т руки.Unsere Hände zittern.
- У тебя дрожа́т руки.Deine Hände zittern.
- У вас дрожа́т руки.Eure Hände zittern.
- У него дрожа́т руки.Ihm zittern die Hände.
- У меня дрожа́т руки.Mir zittern die Hände.