held russisch
геро́й
Held
по́двиг
Großtat, Heldentat, heroische Aktion
Meisterleistung
герои́ческий
heldenmütig, heldenhaft, heroisch, Helden-
герои́ня
Heldin
отва́га
Wagemut, Kühnheit, Heldenmut, Courage
до́блестный
heldenmütig, ruhmreich
герои́зм
Heldenmut, Heldentum, Heroismus
до́блесть
Heldenmut
сверше́ние
Großtat, Heldentat
геро́йский
heroisch, heldenhaft
имени́нник
Geburtstagskind
Held des Tages
геро́йство
Heldenmut
герои́чески
heldenhaft, heroisch
геройски
heroisch, heldenhaft
имени́нница
Held des Tages
eine Frau, die ihren Namenstag hat
были́нный
Sagen-, Heldensagen-
геро́ика
Heroik, heroisches Moment, heroischer Einsatz, heldisches Geschehen, heroische Taten, heroische Leistungen
го́род-геро́й
Heldenstadt
дерза́ние
Wagemut, Kühnheit, Heldentum
дерзнове́ние
Wagemut, Kühnheit, Heldentum
мать-герои́ня
Heldenmutter (Mutter mit 10 oder mehr Kindern)
новина́
modernes Heldenepos, Sage aus sowjetischer Zeit
Neuheit, Neuigkeit
neue Ernte, Getreideernte
Leinentuch
grobes ungebleichtes Leinentuch
Neuland
псевдогерои́ческий
nur scheinbar heroisch, nur scheinbar heldenhaft, pseudoheroisch
героиза́ция
Heroisierung, Verherrlichung als Held, heroische Gestaltung, Pathetik
геро́йствовать
sich als Held erweisen, Heldenmut an den Tag legen
den Helden spielen
доблестно
heldenmütig, ruhmreich
Beispiele
- Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.
- Он счита́ет себя геро́ем.Er glaubt, ein Held zu sein.
- Ты мой геро́й.Du bist mein Held.
- Он геро́й.Er ist ein Held.
- Том мой геро́й.Tom ist mein Held.
- Он не геро́й.Er ist kein Held.
- Я не хочу́ быть геро́ем.Ich will kein Held sein.
- Я геро́й.Ich bin ein Held.
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Герои́ня рома́на поко́нчила жизнь самоуби́йством.Die Heldin des Romans begang Suizid.
- В конце́ кни́ги геро́й умира́ет.Am Ende des Buches stirbt der Held.
- Герои́ня рома́на соверши́ла самоуби́йство.Die Heldin des Romans begang Suizid.
- Я не геро́й.Ich bin kein Held.
- Мой дед был геро́ем.Mein Großvater war ein Held.
- Том не геро́й.Tom ist kein Held.
- Том был настоя́щим геро́ем.Tom war ein echter Held.
- Ахилл был геро́ем дре́вней Гре́ции.Achilles war ein Held des antiken Griechenlands.
- После того́ как оба наших геро́я поки́нули э́то предложе́ние, их приключе́ния, каза́лось, до́лжны бы́ли подойти́ к концу́ именно на э́том сло́ве.Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.
- Он счита́ет, что он геро́й.Er glaubt, ein Held zu sein.
- Я буду помнить их герои́зм.Ich werde mich an ihr Heldentum erinnern.
- Я буду помнить её герои́зм.Ich werde mich an ihr Heldentum erinnern.
- Не надо здесь геро́йствовать.Spielt nicht die Helden!
- И нечего здесь геро́йствовать.Spielt nicht die Helden!
- Вы геро́й! Вы геро́й! Ваше и́мя будет записано в исто́рию. Приди́те в мои́ объя́тия!Sie sind ein Held! Ein Held sind Sie! Ihr Name geht in die Geschichtsschreibung ein. Erlauben Sie, dass ich Sie umarme!
- Поступив так смело, я стал геро́ем дня.Durch dieses mutige Auftreten wurde ich zum Held des Tages.
- Геро́ем дня стал Том, кото́рый, рискуя жи́знью, спас из огня́ четверых дете́й.Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.
- В геста́по не смогли́ поня́ть смысл подслушанной радиогра́ммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, ру́сский шпио́н в Берли́не, улови́л, что Москва́ присво́ила ему Геро́я Сове́тского Сою́за.In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Ничего не стоит смерть геро́я, если никто не вы́живет, чтобы потом рассказа́ть об э́том.Und ein Heldentod ist nichts wert, wenn niemand überlebt, um darüber später zu erzählen.
- Поме́щик Плюшкин, один из литерату́рных геро́ев Николая Го́голя, о свои́х крепостных крестья́нах: "Мрут как му́хи!"Feudalherr Pluschkin, einer der literarischen Helden von Nikolai Gogol, über seine leibeigenen Bauern: „Sie krepieren wie die Fliegen!”
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Том поги́б как геро́й.Tom starb als Held.
- Том геро́й.Tom ist ein Held.