wirklich russisch
уж
schon, doch, wirklich
пра́вда
Wahrheit
es ist wahr, es stimmt, wirklich, tatsächlich
настоя́щий
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
gegenwärtig
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
реа́льный
wirklich
real, realistisch, reell, realisierbar, durchführbar
и́стинный
wahrhaft, wahr, wirklich
echt, Ist-
действи́тельность
Wirklichkeit, Realität
реа́льность
Realität, Wirklichkeit
по́длинный
Original-, echt, authentisch, wahr, wirklich, wahrhaft
впра́вду
wirklich, tatsächlich
впрямь
tatsächlich, in der Tat, wirklich
неу́жто
wirklich, im Ernst
etwa, denn
действи́тельный
wirklich, tatsächlich, real
gültig, wirksam
реа́льно
wirklich
и́стинно
wahrhaft, wahrhaftig, wirklich, tatsächlich
echt
вои́стину
tatsächlich, wirklich, in der Tat, fürwahr
наяву́
in Wirklichkeit, in Wachheit
факти́ческий
tatsächlich, faktisch, wirklich
явь
Wirklichkeit
допо́длинно
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
по́длинно
original, echt, wahr, wirklich, wahrhaft
не́што
etwa, wirklich, tatsächlich
взапра́вду
echt, ohne Mist, wirklich, ehrlich, tatsächlich
по-настоя́щему
tatsächlich, in der Tat, wirklich
wie es sich gehört
ей-бо́гу
ernstlich, ehrlich, tatsächlich, wirklich, Ehrenwort, in der Tat
все-все́
aber auch wirklich alle
взапра́вдашний
echt, tatsächlich, wirklich
въявь
wach, in Wirklichkeit
допо́длинный
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
идеалисти́чный
wirklichkeitsfremd
та́к-та́ки
dennoch, trotzdem
tatsächlich, wirklich, in der Tat
пра́во
recht, gerecht
wahrhaftig, wirklich
Beispiele
- Если кто-либо спро́сит, в чем суть исто́рии, я действительно не зна́ю.Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
- Если взгляну́ть на текст пе́сни, ясно, что он на самом де́ле ничего не значит.Wenn du den Liedtext anschaust, bedeutet er nicht wirklich viel.
- Хм, теперь э́то действительно стра́нно...Oh, jetzt ist es wirklich verwirrend...
- Ты действительно не глуп.Du bist nicht wirklich dumm.
- Ты пра́вда ве́ришь в привиде́ния?Glaubst du wirklich an Geister?
- Э́то синее пла́тье тебе очень идёт.Das blaue Kleid steht dir wirklich gut.
- Она настоя́щая краса́вица.Sie ist wirklich eine Schönheit.
- Э́ти нару́чные часы действительно хоро́шая поку́пка.Diese Armbanduhr ist ein wirklich guter Kauf.
- Действительно очень вкусно.Das ist wirklich sehr lecker.
- Э́тот хлеб действительно па́хнет хорошо.Das Brot riecht wirklich gut.
- Ты действительно уме́ешь пла́вать?Kannst du wirklich schwimmen?
- Ты пра́вда лю́бишь меня?Liebst du mich wirklich?
- Что, пра́вда?Ach, wirklich?
- Чего Тому хотелось на самом де́ле - так э́то оста́ться дома и смотре́ть телеви́зор.Was Tom in Wirklichkeit wollte, war zu Hause zu bleiben und fernzusehen.
- Я действительно её люби́л.Ich liebte sie wirklich.
- Ме́бель в э́том о́фисе действительно совреме́нная.Die Möbel in diesem Büro sind wirklich modern.
- Ты говори́шь, что я должен знать его доста́точно хорошо, но на самом де́ле я только познако́мился с ним на про́шлой неде́ле.Du sagst, dass ich ihn gut kennen sollte, aber in Wirklichkeit bin ich ihm erst letzte Woche vorgestellt worden.
- Мэри не больна́ на самом де́ле. Она только притворя́ется.Maria ist in Wirklichkeit nicht krank. Sie tut nur so.
- Э́та кни́га действительно ста́рая!Das Buch ist wirklich alt!
- Ви́жу вас как наяву.Ich sehe Sie wie in Wirklichkeit.
- Хм, ты действительно хо́чешь э́то знать?Hm, willst du das wirklich wissen?
- Э́то действительно возможно?Ist das wirklich möglich?
- Э́то действительно тебя не каса́ется.Es geht dich wirklich nichts an.
- Я действительно хочу́ э́то знать.Ich will das wirklich wissen.
- Ты действительно э́того хо́чешь?Willst du es wirklich?
- Ты пра́вда хо́чешь э́то знать?Willst du das wirklich wissen?
- Э́то бы́ло действительно трудно.Das war wirklich schwierig.
- По пра́вде говоря, Том - э́то его настоящее и́мя.In Wirklichkeit heißt er eigentlich Tom.
- Ты действительно э́того хо́чешь? - спроси́л ма́ленький бе́лый кро́лик.Wünschst du dir das wirklich?, fragte das kleine weiße Kaninchen.
- Нет, не совсем.Nein, nicht wirklich.
- Мне действительно не нужна́ по́мощь.Ich brauche wirklich keine Hilfe.
- В самом де́ле? Почему?Wirklich? Warum?
- Скажи́те мне, что на самом де́ле произошло́!Sagt mir, was wirklich passiert ist!
- Ты действительно хо́чешь рискну́ть э́тим?Willst du das wirklich riskieren?
- Пра́вда? - "Да, пра́вда".„Wirklich?“ „Ja, wirklich.“
- Ты настоя́щий а́нгел!Du bist wirklich ein Engel!
- Её настоящее и́мя - Лиза.Ihr wirklicher Name ist Lisa.
- Пове́рить не могу́, что э́то действительно ты.Ich kann nicht glauben, dass das wirklich du bist.
- Мне действительно пора идти́.Ich muss wirklich gehen.
- Ты на самом де́ле хоро́ший фотограф.Du bist wirklich ein guter Fotograf.
- Ты действительно хо́чешь име́ть дете́й?Willst du wirklich Kinder haben?
- Том не мог пове́рить, что Мария действительно поцелова́ла его.Tom konnte nicht glauben, dass Maria ihn wirklich geküsst hatte.
- Мне действительно жаль.Es tut mir wirklich leid.
- Я не зна́ю, чего ты на самом де́ле хо́чешь.Ich weiß nicht, was du wirklich willst.
- Ты в самом де́ле хо́чешь знать пра́вду?Willst du wirklich die Wahrheit wissen?
- Я действительно за́нят.Ich bin wirklich beschäftigt.
- Я действительно занята́.Ich bin wirklich beschäftigt.
- Я действительно очень за́нят.Ich bin wirklich sehr beschäftigt.
- Я действительно очень занята́.Ich bin wirklich sehr beschäftigt.
- Мне бы́ло девять лет, когда я спроси́л у ма́мы, существу́ет ли на самом де́ле Дед Моро́з.Ich war neun Jahre alt, als ich meine Mutter fragte, ob es den Weihnachtsmann wirklich gibt.
- Я действительно рад за тебя, Том.Ich freue mich wirklich für dich, Tom.
- Я действительно ра́да за тебя, Том.Ich freue mich wirklich für dich, Tom.
- Я действительно скуча́ю по тебе.Du fehlst mir wirklich.
- Мне реально нра́вится конце́пция э́того са́йта.Mir gefällt wirklich das Konzept dieser Internetseite.
- Мо́жем ли мы действительно научи́ться говори́ть на иностра́нном языке́ как на родно́м?Können wir eine fremde Sprache wirklich so wie unsere eigene zu sprechen lernen?
- Я был действительно пода́влен.Ich war wirklich niedergeschlagen.
- Я была́ действительно пода́влена.Ich war wirklich niedergeschlagen.
- Мы очень близкие друзья́.Wir sind wirklich gute Freunde.
- Что ты ду́маешь на самом де́ле?Was denkst du wirklich?
- Э́то действительно важно?Ist das wirklich wichtig?
- Мне действительно нужна́ твоя́ по́мощь.Ich benötige wirklich deine Hilfe.
- Пра́вда, что ли?Ach, wirklich?
- На самом де́ле чёрный - э́то не цвет. Э́то отсу́тствие цвета.In Wirklichkeit ist Schwarz keine Farbe. Es ist das Fehlen von Farbe.
- Э́то не име́ет никако́го отноше́ния к реа́льной жи́зни.Das hat nichts mit dem wirklichen Leben zu tun.
- Э́то не име́ет ничего о́бщего с реа́льной жи́знью.Das hat nichts mit dem wirklichen Leben zu tun.
- На пе́рвый взгляд э́та пробле́ма кажется несло́жной, но в действи́тельности она тру́дная.Dieses Problem scheint auf den ersten Blick einfach, ist aber in Wirklichkeit schwierig.
- На самом де́ле э́то не так просто.In Wirklichkeit ist es nicht so einfach.
- Пора верну́ться к реа́льности.Es ist an der Zeit, in die Wirklichkeit zurückzukehren.
- Пора верну́ться в реа́льность.Es ist an der Zeit, in die Wirklichkeit zurückzukehren.
- Что есть твоя́ действи́тельная цель?Was ist deine wirkliche Absicht?
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Она распростёрла кры́лья воображе́ния и поки́нула се́рую реа́льность их повседневной жи́зни.Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.
- В действи́тельности всё совсем не так, как на самом де́ле.In Wirklichkeit sieht alles anders aus, als es wirklich ist.
- Она молодо вы́глядит, но на самом де́ле она ста́рше тебя.Sie sieht jung aus, aber in Wirklichkeit ist sie älter als du.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- В информацио́нном о́бществе мы не получа́ем гото́вую ментальную моде́ль реа́льности. Мы вы́нуждены постоянно формировать ее и переформировывать.In der Informationsgesellschaft erhalten wir kein fertiges mentales Modell der Wirklichkeit. Wir werden genötigt, es ständig neu zu gestalten und umzuformen.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- Иногда ведь быва́ет и обра́тное. Челове́к ду́мает, что всё плохо, а на самом де́ле всё обстои́т по-другому.Manchmal ist auch andersherum. Man denkt, dass alles schlecht ist, doch in Wirklichkeit ist es ganz anders.
- Больно́й стари́к оказа́лся не кем ины́м, как Бу́ддой.Der erkrankte alte Mann war in Wirklichkeit niemand anderes als der Buddha.
- Луна́ вы́глядит кру́глой, но на самом де́ле она основа́ние ко́нуса.Der kugelrund aussehende Mond ist in Wirklichkeit die Grundfläche eines Kegels.
- Настоя́щая любо́вь начина́ется, когда уже не ждёшь её взаи́мности.Die wirkliche Liebe beginnt, wo keine Gegenliebe mehr erwartet wird.
- Филосо́фия - э́то иску́сство отомсти́ть действи́тельности.Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit.
- Слишком мно́гим не ясно, что настоя́щая коммуника́ция - э́то вещь зиждущаяся на взаи́мности.Zu viele Menschen machen sich nicht klar, dass wirkliche Kommunikation eine wechselseitige Sache ist.
- На самом де́ле она моя́ племя́нница.In Wirklichkeit ist sie meine Nichte.
- Иску́сство - не зе́ркало, в кото́ром отража́ется реа́льность, а мо́лот, кото́рым ей придаю́т фо́рму.Kunst ist nicht ein Spiegel, den man der Wirklichkeit vorhält, sondern ein Hammer, mit dem man sie gestaltet.
- Кажется, что луна́ на не́бе стоит на одном ме́сте, в действи́тельности же она движется невероятно быстро.Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell.
- Его настоящее и́мя - Том Йоханнсен.In Wirklichkeit heißt er Tom Johannsen.
- Можно ли действительно научи́ться понима́ть да́тский язы́к? — "Да, э́то реально и даже очень легко".„Kann man wirklich lernen, Dänisch zu verstehen?“ - „Ja, das kann man wirklich, und es ist sogar ganz leicht.“
- Прошло́ 152 года с тех пор, как Линкольн освободи́л рабо́в, но на де́ле мы не далеко ушли́ от того́ вре́мени.152 Jahre sind vergangen, seit Lincoln die Sklaven befreite, aber in Wirklichkeit sind wir seither nicht viel weiter gekommen.
- А Дед Моро́з — э́то на самом де́ле па́па, да?Der Weihnachtsmann ist doch in Wirklichkeit Papa, oder?
- На самом де́ле меня Машей зову́т.In Wirklichkeit heiße ich Maria.
- Реа́льность — са́мая смешна́я в ми́ре коме́дия.Die Wirklichkeit ist die lustigste Komödie der Welt.
- Россию начала покида́ть пя́тая коло́нна. Пе́рвые четыре "коло́нны" - тво́рческая интеллиге́нция, веду́щие инжене́ры, учёные и настоя́щая полити́ческая оппози́ция - эмигри́ровали уже давно. В стране́ остаю́тся только патрио́ты, старики́ и жанда́рмы.Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.
- За́падные европе́йцы привы́кли ду́мать только созидательно. Кроме того́, они поня́тия не име́ют о росси́йских реа́лиях.Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation.
- Кто ду́мает «в наши дни все говоря́т на англи́йском» или «весь мир говори́т на англи́йском», не спрашивая себя, кака́я часть населе́ния Земли говори́т на англи́йском или как хорошо на нём говоря́т, тот живёт в паралле́льной реа́льности.Wer denkt: „Heutzutage spricht jeder Englisch“ oder: „Die gesamte Welt spricht Englisch“, ohne sich zu fragen, welcher Anteil der Weltbevölkerung es denn nun ist, der Englisch spricht, oder wie gut es gesprochen wird, der will nicht die Wirklichkeit vor seinen Augen sehen.
- На самом де́ле, он никогда не был в Нью-Йорке.In Wirklichkeit ist er nie in New York gewesen.
- Мечта́ челове́чества сбыва́ется.Ein Traum der Menschheit wird Wirklichkeit.
- Он рабо́тает преподава́телем, но в действи́тельности он шпио́н.Er arbeitet als Lehrer, aber ist in Wirklichkeit ein Spion.
- Он рабо́тает преподава́телем, но на самом де́ле он шпио́н.Er arbeitet als Lehrer, aber ist in Wirklichkeit ein Spion.
- Том счита́л Мэри а́нгелом, но на самом де́ле она была́ дьяволицей.Tom hielt Maria für einen Engel, doch in Wirklichkeit war sie eine Teufelin.