schön russisch
хоро́ший
gut, schön
хорошо́
gut, schön
краси́вый
schön, hübsch
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
пожа́луйста
bitte, bitte sehr, bitte schön
ре́дкий
selten, spärlich, schütter, licht, dünn
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
красота́
Schönheit
худо́жественный
künstlerisch, schöngeistig
Kunst-
краса́вица
schöne Frau, Schönheit, die Schöne
краси́во
schön, hübsch
краса́вец
schöner Kerl, Prachstück
прики́нуть
schätzen, nachrechnen, überschlagen
созда́тель
Schöpfer, Begründer
ми́ленький
ganz lieb, ganz nett, ganz hüsch
прики́дывать
schätzen, nachrechnen, überschlagen
цвето́чек
Blümchen, schöne Blume
позо́рный
schändlich, entehrend, schimpflich
schmachvoll, blamabel
помота́ть
schütteln, wiegen, nicken
нездоро́вый
ungesund, krank, kränklich, schädlich
воскре́снуть
auferstehen
neuen Mut schöpfen
красо́тка
Schönheit, Hottie
посты́дный
schändlich, schmachvoll
му́шка
Schönheitspflästerchen
Heilpflaster
kleine Fliege
Korn
Tupfen, Punkt, Knoten
разже́чь
anzünden, entfachen, schüren, in Brand setzen
разжига́ть
anzünden, entfachen, schüren
мо́рдочка
Schönling, Süße
Larve
позо́рить
schänden
entehren, in Verruf bringen
опозо́рить
Schände antun, bloßstellen, entehren
пла́тьице
Kleidchen, Fummel, schönes Kleid
весёленький
allerliebst, schön
fröhlich, lustig
краса́
Schönheit
Pracht, Zier
злоде́йство
Missetat, Gräueltat, Verbrechen, schändliches Leben
нешу́точный
ernst, ganz schön bedeutend, nicht im Spaß
кощу́нственный
lästerlich, frevelhaft, gotteslästerlich, schändlich, schamlos
но́чка
eine schöne Nacht
карти́нно
malerisch schön, bildhaft
позорно
schändlich, entehrend, schimpflich
schmachvoll, blamabel
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
основополо́жник
Gründer, Begründer, Schöpfer
стиля́га
Modefreak, Schönling
подле́сок
Unterholz, Unterwuchs, Niederholz, Gebüsch
табачо́к
schöner Tabak
фонта́нчик
└ kleiner / schöner / mein┘ Springbrunnen
kleine Fontäne
кра́сненький
rubinrot, schön rot
бережо́к
└ kleines / schönes / trautes┘ Ufer
беллетри́стика
Belletristik, schöne Literatur
оскверни́ть
entweihen, schänden, besudeln
теноро́к
schöner Tenor
кле́иться
flirten, schöne Augen machen
kleben
худо́жественно
künstlerisch, auf ein Kunstwerk bezogen, als Kunstwerk
schöngeistig
несмело
schüchtern, feige, verängstigt
отрадно
erfreulich, schön
erfreulich, schön, froh stimmend
ре́денький
spärlich, schütter, äußerst dünn gesät
похороше́ть
hübscher werden, schöner werden
бесче́стный
ehrlos, schändlich
ста́вленник
Schützling, Günstling, Strohmann, Protege
бардачо́к
Handschuhfach, Ablagefach
└ kleiner / schöner┘ Puff (Bordell)
сыпану́ть
schütten, nieseln, flocken
streuen, bestreuen
кра́ля
Ganovenfrau, Gangsterliebchen
Schönheit, Geliebte
постыдно
schändlich, schmachvoll
бога́тенький
ganz schön reich
жиро́к
schönes Fett, appetitliches Fett
прекра́снейший
wunderschön, schönste
у́тречко
der schöne Morgen
лужо́к
└ kleine / schöne┘ Wiese
феерический
feenhaft, zauberhaft, märchenhaft, atemberaubend schön
воспрять
wieder neuen Mut schöpfen
фат
aufgeblasener Kerl, Wichtigtuer, Hohlkopf
Poser, Schönling, Fuzzi
протеже́
Günstling, Schützling
убере́чься
sich schützen, sich in Acht nehmen
лу́ковка
Zwiebeltürmchen, Kuppel
schöne einzelne Zwiebel
оскверня́ть
entweihen, schänden, besudeln
сласть
Süße, die schöne Seite, Annehmlichkeit, Vergnügen
сельцо́
└ kleines / schönes / mein liebes┘ Dorf
тупичо́к
kleine / schöne / meine Sackgasse, kleiner / schöner / mein Kopfbahnhof / Sackbahnhof
стра́шненький
ganz schön schlimm, ziemlich fürchterlich, ziemlich schrecklich
прики́дка
Schätzung, Nachrechnen, Überschlagen
пта́шка
Vöglein, schöner Vogel
покрасова́ться
prunken, sich in seiner vollen Schönheit zeigen
жёрдочка
Sitzstange
kleine / schöne / meine Stange
я́блонька
mein schöner Apfelbaum
краси́вость
Schönheit, Attraktivität
поруга́ть
eine Weile schimpfen, eine Weile streiten
schänden, entehren
купидо́н
schöner Mann, Adonis
га́лстучек
schöner Schlips
растлева́ть
vergewaltigen, missbrauchen, schänden, entehren, notzüchtigen, sich des Kindesmissbrauchs schuldig machen
moralisch verderben
денёчек
schöner Tag, wunderschöner Tag
растле́ние
Verkommenheit, Verderbtheit, Sittenverfall
Schändung, Vergewaltigung
прихора́шиваться
sich schön machen
приго́жий
brauchbar, tauglich, verwendbar, geeignet
hübsch, schön, adrett, feinslieb
schön, klar, warm, sonnig
обесче́стить
entehren, in Verruf bringen, diffamieren
die Unschuld nehmen, schänden
черепу́шка
Krug, Kännchen, Kelch, kleine Schüssel
feiner Schädel
первокла́шка
Schulanfänger, Schulanfängerin, Schüler / Schülerin der ersten Klasse, ABC-Schütze, Abc-Schützin, Erstklässler, Erstklässlerin
поря́дком
ordentlich, ganz schön
бесче́стить
entehren, in Verruf bringen, diffamieren
schänden
бесче́стность
Ehrlosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Ehrvergessenheit, Schändlichkeit, Unfairness
благоле́пие
Pracht, Schönheit, Prunk
воскреса́ть
neuen Mut schöpfen
auferstehen
вредоно́сный
schädlich, nachteilig, verderblich, gefährlich, ungünstig, schlecht
Beispiele
- Одна лишь пра́вда краси́ва.Nur die Wahrheit ist schön.
- Жизнь прекра́сна.Das Leben ist schön.
- Обе сестры́ очень краси́вые.Beide Schwestern sind sehr schön.
- Я зна́ю, что она краси́вая.Ich weiß, dass sie schön ist.
- Да, я понима́ю. Большо́е спасибо.Ja, ich verstehe. Danke schön.
- Кака́я она краси́вая!Wie schön sie ist!
- Сего́дня холоднова́то, но за́втра, ду́маю, будет довольно тепло́.Heute ist es ziemlich kalt, doch denke ich, dass es morgen ganz schön warm werden wird.
- Ты очень краси́вая.Du bist sehr schön.
- Она вы́глядела очень красиво в своём но́вом пла́тье.Sie sah in ihrem neuen Kleid sehr schön aus.
- Мой оте́ц горди́тся тем, что высо́к и краси́в.Mein Vater gibt damit an, groß und schön zu sein.
- Она менее краси́ва, чем её сестра́.Sie ist weniger schön als ihre Schwester.
- Э́та ро́за краси́вая.Diese Rose ist schön.
- Ты краси́вая.Du bist schön.
- Если за́втра пого́да будет хорошей, мы устро́им пикник.Wenn das Wetter morgen schön ist, machen wir ein Picknick.
- Хорошо быть дома.Es ist schön, zu Hause zu sein.
- Прия́тно снова тебя ви́деть.Es ist schön, dich wiederzusehen.
- Она очень краси́вая.Sie ist sehr schön.
- Да, я понима́ю. Спасибо.Ja, ich verstehe. Danke schön.
- Она не так краси́ва, как её сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester.
- Ката́ние на конька́х мо́жет быть грацио́зным и краси́вым.Eislaufen kann anmutig und schön sein.
- Сла́дких снов!Träum schön!
- Она так же краси́ва, как её мать.Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Са́мая мла́дшая до́чка была́ особенно краси́ва.Die jüngste Tochter war besonders schön.
- У скри́пки очень краси́вый тембр.Der Klang der Violine ist sehr schön.
- Сего́дня пого́да лу́чше, чем вчера́.Heute ist noch schöneres Wetter als gestern.
- Э́тот флаг очень краси́вый.Diese Fahne ist sehr schön.
- Ночны́е прогу́лки - э́то нечто великоле́пное.Nächtliche Spaziergänge sind etwas Schönes.
- Я краси́вый.Ich bin schön.
- Я краси́вая.Ich bin schön.
- Кака́я ты сего́дня краси́вая!Wie schön du heute bist!
- Я люблю́ снег. Э́то так красиво!Ich mag Schnee. Er ist so schön!
- Хорошо дома.Es ist schön, zu Hause zu sein.
- Она не така́я краси́вая, как её сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester.
- Э́то слишком хорошо, чтобы быть пра́вдой.Es ist zu schön, um wahr zu sein.
- Го́род краси́вый.Die Stadt ist schön.
- Луна́ сего́дня вечером очень краси́вая.Der Mond ist heute Abend sehr schön.
- Ты краси́вый.Du bist schön.
- Все языки́ ми́ра прекра́сны.Alle Sprachen der Welt sind schön.
- Пого́да така́я хоро́шая!Das Wetter ist so schön!
- Она далеко не краса́вица.Sie ist überhaupt nicht schön.
- Джейн не менее краси́ва, чем её мать.Jane ist nicht weniger schön als ihre Mutter.
- Разве жизнь не прекра́сна?Ist das Leben nicht schön?
- Она не так краси́ва, как её ста́ршая сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre ältere Schwester.
- Ей хотелось бы быть краси́вой.Sie wünschte schön zu sein.
- Даже пласти́ческая хирурги́я не смо́жет ничего сде́лать с твое́й уро́дливостью.Nicht einmal die Schönheitschirurgie wird etwas gegen deine Hässlichkeit tun können.
- Как хорошо отдохну́ть после до́лгой дороги!Wie schön ist’s, sich nach langer Reise auszuruhen!
- Она умнее Мэри, но не така́я краси́вая.Sie ist klüger als Maria, aber nicht so schön.
- Красота́ ничего не говори́т о хара́ктере челове́ка.Schönheit sagt nichts aus über den Charakter eines Menschen.
- Я никогда не ви́дел тако́го краси́вого зака́та.Ich habe noch nie einen so schönen Sonnenuntergang gesehen.
- Она уже не така́я краси́вая, как раньше.Sie ist nicht mehr so schön wie früher.
- Теперь ты умрёшь. Э́то ли не прекра́сно?Nun wirst du sterben. Ist das nicht schön?
- Она не так краси́ва, как её мать.Sie ist nicht so schön wie ihre Mutter.
- «Снег... Красиво, пра́вда?» — «Пра́вда. Но ты еще краси́вее, Мэри».„Der Schnee ist schön, nicht wahr?“ – „Ja, aber du bist noch schöner, Maria!“
- Она не так краси́ва, как мать.Sie ist nicht so schön wie ihre Mutter.
- Том мне никогда не говори́л, что ты така́я краси́вая.Tom hat mir nie gesagt, dass du so schön bist.
- Огни́ ночно́го города краси́вы.Die Lichter der Stadt des Nachts sind schön.
- Она не только краси́ва, но и умна́.Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent.
- Уже прошло́ почти 10 лет, а ты неизменно прекра́сна.Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
- Ночны́е прогу́лки - э́то круто!Nächtliche Spaziergänge sind etwas Schönes.
- Тот, кто сохраня́ет спосо́бность ви́деть красоту́, никогда не старе́ет.Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Хорошо там, где нас нет.Schön ist es da, wo wir nicht sind.
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- Я ра́да тебя ви́деть, но тебе здесь нечего де́лать.Es ist schön, dich zu sehen, aber für dich gibt es hier nichts zu tun.
- Не занима́ться бы мне э́тим, вот бы́ло бы хорошо!Wenn ich mich mit all dem nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
- Не занима́ться бы мне э́тим де́лом, вот бы́ло бы хорошо!Wenn ich mich mit dieser Sache nicht zu befassen brauchte, das wäre schön!
- Не надо быть худо́жником, чтобы в обы́денном уви́деть красоту́.Man muss kein Künstler sein, um das Schöne im Alltäglichen sehen zu können.
- Что явля́ется разли́чием между положи́тельным и отрица́тельным мышле́нием, так э́то то, на чём мы фокусируемся. Когда мы ду́маем о прекра́сном или о наших ша́нсах э́то прекрасное дости́чь, то наши мы́сли сосредотачиваются на чём-то хоро́шем, поле́зном и положи́тельном. Чем больше мы сосредоточены на позити́вных мы́слях, тем больше краси́вых вещей мы создаём вокруг себя.Was den Unterschied zwischen positivem und einem negativem Denken ausmacht, ist das, worauf wir uns konzentrieren. Wenn wir an schöne Dinge denken, oder an unsere Chancen, Gutes zu erreichen, dann konzentrieren wir unsere Gedanken auf Gutes, Nützliches und Positives. Je mehr wir uns auf positive Gedanken konzentrieren, desto mehr schaffen wir schöne Dinge um uns herum.
- Словом, э́тот челове́к явля́л собою соверше́нный образе́ц мужско́й красоты, како́й мне не доводи́лось встреча́ть.Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
- Они не только у́мные, но и краси́вые.Sie sind nicht nur klug, sondern auch schön.
- Мэри не только у́мная, но и краси́вая.Maria ist nicht nur klug, sondern auch schön.
- Ты не только у́мная, но и краси́вая.Du bist nicht nur klug, sondern auch schön.
- Я не только у́мная, но и краси́вая.Ich bin nicht nur klug, sondern auch schön.
- Я не только у́мная, нет, я ещё и красоты неопису́емой, - заме́тила Мэри. - Я сама́ в себя могла́ бы влюби́ться! - "А вот скро́мной тебя не назовёшь", - констати́ровал Том.„Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit“, bemerkte Maria. „Ich könnte mich fast in mich selbst verlieben!“ – „Sehr bescheiden bist du aber nicht“, konstatierte Tom.
- Це́лью худо́жника явля́ется созда́ние красоты. Что тако́е красота́, э́то друго́й вопро́с.Das Ziel des Künstlers ist die Erschaffung des Schönen. Was das Schöne ist, ist eine andere Frage.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Нельзя не удивля́ться красоте́ мари́йской вы́шивки, орна́ментов на предме́тах, используемых в подво́рье и в до́ме.Man kommt nicht umhin, die Schönheit der Stickereien der Mari zu bewundern, und die Schönheit der Verzierungen der von ihnen in Hof und Haus verwendeten Gegenstände.
- Снаружи льёт как из ведра́!Das schüttet ganz schön da draußen!
- Наше аге́нтство и́щет люде́й, обладающих тала́нтом или красото́й – предпочтительно и тем, и други́м.Unsere Agentur ist auf der Suche nach Menschen, die mit Talent oder Schönheit ausgestattet sind – am besten mit beidem.
- Быть пра́вым прия́тно лишь вполовину, если при э́том нет нико́го непра́вого.Recht zu haben, ist nur halb so schön, wenn kein anderer Unrecht hat.
- Хороши́ только те ве́щи, что нас не каса́ются.Schön sind nur die Dinge, die uns nichts angehen.
- У меня уже есть очень краси́вые цветы́ на одной стороне́ балко́на, но я хочу́ ещё укра́сить две други́е стороны.Ich habe schon sehr schöne Blumen auf einer Seite des Balkons, aber ich möchte noch zwei weitere Seiten verschönern.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- Тому нра́вятся только краси́вые де́вушки.Tom gefallen nur schöne Mädchen.
- Она не пыта́лась сдержа́ть слёз, кото́рые заструи́лись из её прекра́сных глаз по не менее прекра́сным щека́м.Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.
- Бы́ло бы здорово, если б ты могла́ петь.Es wäre schön, wenn du singen könntest.
- После девяти пласти́ческих опера́ций двадцативосьмилетняя Мария вы́глядит как пятидесятиле́тняя же́нщина.Nach neun Schönheitsoperationen sieht die achtundzwanzig Jahre alte Maria wie eine Fünfzigjährige aus.
- Только из спокойствия мо́гут возни́кнуть вели́кие и прекра́сные дела; оно — та по́чва, на кото́рой только и произраста́ют зре́лые плоды́.Aus der Ruhe allein können große und schöne Taten emportauchen; sie ist der Boden, in dem allein gereifte Früchte gedeihen.
- Бы́ло бы прекра́сно, если бы ты меня немного разгрузи́л.Es wäre schön, wenn du mir etwas Arbeit abnehmen könntest.
- Нет тру́дных или лёгких языко́в, есть лишь краси́вые языки́.Es gibt keine schwierigen oder einfachen Sprachen, es gibt nur schöne Sprachen.
- Ну ладно, если ты хо́чешь, я э́то поменя́ю.Na schön, wenn du möchtest, werde ich es ändern.
- Она не только краси́вая, но и у́мная.Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent.
- Вы не только у́мная, но и краси́вая.Sie sind nicht nur klug, sondern auch schön.
- Вы не только умны́, но и краси́вы.Sie sind nicht nur klug, sondern auch schön.
- Бы́ло бы хорошо, если бы ты смог пойти́ с нами.Es wäre schön, wenn du mit uns mitkommen könntest.
- Выска́зывание, что красота́ всего лишь пове́рхностна, само́ по себе поверхностно.Der Spruch, dass Schönheit nur oberflächlich ist, ist ein oberflächlicher.
- Нет ничего прия́тнее, чем прогу́лка по пля́жу в хоро́шую пого́ду.Es gibt nichts Angenehmeres als einen Spaziergang am Strand bei schönem Wetter.
- У тебя, наверное, уже всё готово? - "Если бы".„Du bist, nehme ich an, mit allem fertig?“ – „Schön wär’s!“
- У нас впереди ещё слишком много рабо́ты.Wir haben noch ganz schön viel Arbeit vor uns.
- Принц набрёл на неё, возвращаясь с охоты; увидев её красоту́, он спроси́л у неё, что она здесь де́лает одна-одинёшенька и почему пла́чет.Der Königssohn begegnete ihr, als er von der Jagd zurückkehrte; und da sie so schön war, fragte er sie, was sie hier so ganz allein mache und warum sie weine.