machst russisch
пола́гается
(du musst / er muss / ihr müsst / Sie müssen) einen ausgeben, (du bist / er ist / ihr seid / Sie sind) mit Zahlen dran, (du machst / er macht / ihr macht / Sie machen) Zahlemann und Söhne
Beispiele
- Что ты де́лаешь?Was machst du?
- Помо́й посу́ду, Бен.Du machst den Abwasch, Ben.
- Сэм, что ты де́лаешь?Sam, was machst du?
- Что ты сейчас де́лаешь?Was machst du gerade?
- О чём ты беспоко́ишься?Worüber machst du dir Sorgen?
- Если ты сде́лаешь настолько глу́пую вещь, лю́ди будут над тобой смея́ться.Wenn du so etwas Dummes machst, wird man dich auslachen.
- Па́па, что ты де́лаешь?Vater, was machst du?
- Ты шу́тишь!Du machst Witze!
- Что ты там де́лаешь?Was machst du da?
- Что ты де́лаешь за́втра?Was machst du morgen?
- Ты меня пуга́ешь.Du machst mir Angst.
- Как ты э́то де́лаешь?Wie machst du das?
- Что ты де́лаешь сего́дня вечером?Was machst du heute Abend?
- Что ты де́лаешь в следующее воскресе́нье?Was machst du am kommenden Sonntag?
- Како́го черта́ ты де́лаешь?Was zum Teufel machst du?
- Что де́лать - тебе реша́ть.Es liegt an dir, zu entscheiden, was du machst.
- Вы шутите!Du machst wohl Witze!
- Сде́лаешь мне ко́фе?Machst du mir Kaffee?
- Если он не придёт, что ты тогда будешь де́лать?Wenn er nicht kommt, was machst du dann?
- А что ты будешь де́лать, если он не придёт?Aber was machst du, wenn er nicht kommt?
- Дверь откро́ешь?Machst du die Tür auf?
- Что ты де́лаешь в свобо́дное вре́мя?Was machst du in deiner Freizeit?
- Чем ты занима́ешься в свобо́дное вре́мя?Was machst du in deiner Freizeit?
- Я тебя предупрежда́ю, что если ты еще хоть раз э́то сде́лаешь, то будешь наказан.Ich warne dich, dass du bestraft wirst, wenn du das noch einmal machst.
- Что ты де́лаешь сего́дня?Was machst du heute?
- Ты така́я краси́вая. Что ты де́лаешь э́тим вечером?Du bist so wunderschön. Was machst du heute Abend?
- Что ты де́лаешь в сле́дующий понеде́льник?Was machst du nächsten Montag?
- Что ты де́лаешь у меня в о́фисе?Was machst du in meinem Büro?
- Кто ты тако́й? Что ты здесь де́лаешь?Wer bist du? Was machst du hier?
- Ты так освеща́ешь мой день.Du machst meinen Tag so viel heller.
- Ты э́то ка́ждый день де́лаешь?Machst du das jeden Tag?
- Что ты обычно де́лаешь в выходные?Was machst du gewöhnlich am Wochenende?
- Чем ты обычно занима́ешься в выходные?Was machst du gewöhnlich am Wochenende?
- Из-за чего ты так беспоко́ишься?Worum machst du dir solche Sorgen?
- Ты меня своди́шь с ума́.Du machst mich verrückt!
- Чем сего́дня занима́ешься?Was machst du heute?
- Ты что здесь де́лаешь?Was machst du hier?
- Эй ты! Что ты там де́лаешь?He, du da! Was machst du?
- Ты говори́шь одно, а де́лаешь прямо противополо́жное.Du sagst etwas und dann machst du genau das Gegenteil.
- Ты постоянно де́лаешь оши́бки.Ständig machst du Fehler.
- Если вы де́лаете свое де́ло с любо́вью, де́ньги приду́т так или иначе.Machst du deine Sache mit Liebe, wird sich Geld auf die eine oder andere Weise einfinden.
- Ты постоянно де́лаешь одну и ту же оши́бку.Du machst immer wieder denselben Fehler.
- Сколько ли́шних слов ты наговори́шь, прежде чем отве́тить по существу́!Wie viele überflüssige Worte du doch machst, bevor du auf das Wesentliche eingehst!
- Тебе нет смы́сла так сильно беспоко́иться о твоём здоро́вье.Es hat keinen Sinn, dass du dir um deinen Gesundheitszustand so viele Sorgen machst.
- Что будешь де́лать в следующее воскресе́нье?Was machst du am kommenden Sonntag?
- Что ты де́лаешь в э́том па́рке?Was machst du in diesem Park?
- Ты де́лаешь из му́хи слона́.Du machst aus einer Mücke einen Elefanten.
- Кто ты и что ты тут де́лаешь?Wer bist du und was machst du hier?
- Что ты де́лаешь для того́, чтобы остава́ться в фо́рме?Was machst du, um in Form zu bleiben?
- О Боже, что ты там де́лаешь?!Oh Gott, was machst du da?!
- Сэм, что ты сейчас де́лаешь?Sam, was machst du gerade?
- Что ты де́лаешь с э́той кни́гой?Was machst du mit diesem Buch?
- Что ты будешь де́лать на э́тих выходны́х?Was machst du an diesem Wochenende?
- Что ты де́лаешь в э́ти выходные?Was machst du an diesem Wochenende?
- «Зачем ты э́то де́лаешь?» — «Потому что все так де́лают. Ибо я подда́лся давле́нию окружа́ющих».„Warum machst du das?“ – „Weil das alle machen. Weil ich dem Gruppenzwang nachgegeben habe.“
- Что ты де́лаешь здесь в тако́й по́здний час?Was machst du hier zu dieser späten Stunde?
- Что ты де́лаешь сего́дня после шко́лы?Was machst du heute nach der Schule?
- Ты здесь в о́тпуске?Machst du hier Ferien?
- Что ты де́лаешь в э́том ме́сте?Was machst du an diesem Ort?
- Что э́то ты тут де́лаешь?Was machst du denn hier?
- Эй, что ты де́лаешь за́втра вечером?Du, was machst du morgen Abend?
- Что ты де́лаешь в тако́м холо́дном ме́сте?Was machst du an so einem kalten Ort?
- Что ты де́лаешь, к приме́ру, в Рождество́?Was machst du zum Beispiel an Weihnachten?
- Что ты де́лаешь, например, на Рождество́?Was machst du zum Beispiel an Weihnachten?
- Ты де́лаешь э́то за де́ньги?Machst du das für Geld?
- Ты така́я сла́дкая, что сде́лаешь меня диабе́тиком.Du bist so süß, dass du mich zum Diabetiker machst.
- Просто де́лай то, что ты обычно и де́лаешь.Mach einfach, was du normalerweise machst.
- Что ты там де́лаешь, Том?Was machst du da, Tom?
- Ты что там де́лаешь, Том?Was machst du da, Tom?
- Что ты обычно де́лаешь вечером?Was machst du gewöhnlich am Abend?
- Что ты де́лаешь? — спроси́л меня Том.„Was machst du?“ fragte mich Tom.
- Что ты де́лаешь на Рождество́?Was machst du Weihnachten?
- Ты всегда де́лаешь оши́бки.Du machst immer Fehler.
- Оте́ц, что ты де́лаешь?Vater, was machst du?
- Что ты лю́бишь больше: ката́ться на лы́жах или на конька́х?Was machst du lieber, Ski fahren oder Schlittschuh laufen?