hielt russisch
держа́вший
haltend, der/die/das hielt, gehalten habend
засекре́чивавший
der/die/das klassifizierte, der/die/das geheim hielt
Beispiele
- Она приняла́ меня за мою сестру́.Sie hielt mich für meine Schwester.
- Маши́на не останови́лась.Das Auto hielt nicht.
- Холо́дная пого́да стоя́ла три неде́ли.Das kalte Wetter hielt drei Wochen lang an.
- Сейчас у Тома нет дома́шних живо́тных, но раньше он держа́л соба́ку.Tom hat jetzt zwar kein Haustier, früher aber hielt er sich einen Hund.
- В оте́ле бы́ло два знамени́тых худо́жника.Es hielten sich zwei berühmte Künstler in dem Hotel auf.
- Америка́нские войска держа́лись.Die amerikanischen Truppen hielten stand.
- Авто́бус останови́лся, но никто не вы́шел.Der Bus hielt an, aber niemand stieg aus.
- Он упорно приде́рживался первонача́льного пла́на.Er hielt am ursprünglichen Plane fest.
- Он произнес речь.Er hielt eine Rede.
- Он сдержа́л обеща́ние.Er hielt sein Versprechen.
- Она сдержа́ла обеща́ние.Sie hielt ihr Versprechen.
- Он при́нял меня за моего́ бра́та.Er hielt mich für meinen Bruder.
- Том сдержа́л своё обеща́ние.Tom hielt sein Versprechen.
- Рузвельт сдержа́л своё обеща́ние.Roosevelt hielt sein Versprechen.
- Эйзенхауэр сдержа́л своё обеща́ние.Eisenhower hielt sein Versprechen.
- Теперь мне поня́тно, что же́нщина, кото́рую я счёл медсестро́й, — э́то врач.Mir ist jetzt klar, dass die Frau, die ich für eine Schwester hielt, Ärztin ist.
- Том держа́л свою́ боле́знь в та́йне.Tom hielt seine Krankheit geheim.
- Он останови́лся, чтобы наде́ть боти́нки.Er hielt an, um Schuhe anzuziehen.
- Он останови́лся, чтобы обу́ться.Er hielt an, um Schuhe anzuziehen.
- Я счита́л себя непобеди́мым.Ich hielt mich für unbesiegbar.
- Ни одно такси́ не останови́лось.Nicht ein einziges Taxi hielt an.
- Она держа́ла в руке́ цвето́к.Sie hielt eine Blume in der Hand.
- Том останови́л видео.Tom hielt das Video an.
- Именно в э́тот моме́нт авто́бус останови́лся.Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.
- Парово́з внезапно останови́лся.Der Dampfzug hielt plötzlich an.
- Она держа́ла мою ру́ку и пыта́лась что-то сказа́ть, прежде чем умере́ть.Sie hielt meine Hand und versuchte, mir etwas sagen, bevor sie starb.
- Мы затаи́ли дыха́ние.Wir hielten den Atem an.
- Хо́лод держа́лся три неде́ли.Die Kälte hielt drei Wochen an.
- Августин счита́л себя стопроце́нтным христиани́ном, но он не ви́дел серьёзных противоре́чий между христиа́нством и филосо́фией Платона.Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons.
- Я сдержа́л свое сло́во.Ich hielt mein Wort.
- Я сдержа́ла свое сло́во.Ich hielt mein Wort.
- Белоснежка и Краснозорька держа́ли до́мик матери в тако́й чистоте́, что и загляну́ть туда бы́ло прия́тно.Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.
- Когда меня начало клони́ть в сон, мы останови́лись на ста́нции.Gerade als ich begann schläfrig zu werden, hielten wir an einer Station.
- Чтобы перебра́ться с одного предложе́ния на другое, Том протя́гивает ей свою́ ру́ку. Мэри, держась за его ру́ку изо всех сил, перепры́гнула через то́чку, избежав тем са́мым паде́ния в пустое простра́нство.Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
- Он держа́л равнове́сие.Er hielt das Gleichgewicht.
- Когда я был ещё молоды́м, сиде́ли влюблённые на скаме́йках в па́рке и крепко обнима́лись. Теперь они за́няты тем, что усердно сочиня́ют сообще́ния на свои́х смартфонах.Als ich noch jung war, saßen Verliebte auf der Bank im Park und hielten sich eng umschlungen. Heutzutage sind sie dort emsig dabei, Botschaften auf ihren Smartphones zu verfassen.
- Том счита́л Марию гениа́льной.Tom hielt Maria für ein Genie.
- Она продиктова́ла нам це́лый ряд вся́ких слов, кото́рые счита́ла особенно тру́дными.Sie diktierte uns eine ganze Anzahl von allen möglichen Wörtern, die sie für besonders schwierig hielt.
- Том хоте́л подве́ргнуть своего́ сы́на Ивана, кото́рого он счита́л непослу́шным и трудновоспитуемым, снова входя́щей в мо́ду опера́ции по лоботомии.Tom wollte seinen Sohn Johannes, den er für rebellisch und schwererziehbar hielt, der neu in Mode gekommenen Operation der Lobotomie unterziehen.
- Я счита́л его свои́м другом.Ich hielt ihn für meinen Freund.
- Авто́бус останови́лся, и две же́нщины вы́шли.Der Autobus hielt und zwei Frauen stiegen aus.
- Они все за бока держа́лись от сме́ха.Alle hielten sich die Seiten vor Lachen.
- Я бы хоте́л, чтобы Том просто заткну́лся.Ich wünschte, Tom hielte einfach den Schnabel.
- Авто́бус останови́лся, и мы сели.Der Bus hielt an, und wir stiegen ein.
- Том держа́л равнове́сие.Tom hielt das Gleichgewicht.
- Том соблюда́л диста́нцию.Tom hielt Distanz.
- Том держа́л диста́нцию.Tom hielt Distanz.
- Том придержа́л для Мэри две́рцу маши́ны.Tom hielt Maria die Autotür auf.
- Обнажённый до пояса мужчи́на держа́л в обеих рука́х по горящему фа́келу.Der Oberkörper des Mannes war nackt und in jeder Hand hielt er eine brennende Fackel.
- Прежде лю́ди счита́ли э́то и́стиной.Die Menschen hielten das einst für wahr.
- После́дний хоро́ший дождь был в ию́не, а потом до октября́ стоя́ла суха́я пого́да. Зато в октябре́ мороси́ло и ка́пало ка́ждый день.Der letzte gute Regen war im Juni, und dann hielt bis zum Oktober trockenes Wetter an. Dafür nieselte und tropfte es im Oktober jeden Tag.
- Том не счита́л э́то правильным.Tom hielt es nicht für richtig.
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала.Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.
- Том счита́л Мэри а́нгелом, но на самом де́ле она была́ дьяволицей.Tom hielt Maria für einen Engel, doch in Wirklichkeit war sie eine Teufelin.


















