bleiben russisch
-
оста́ться
bleiben, übrig bleiben, zufallen, in den Besitz übergehen, erben
-
остава́ться
bleiben, sein, übrigbleiben
-
сохрани́ться
erhalten bleiben, bewahrt / aufbewahrt werden
-
вы́жить
am Leben bleiben, überleben, herausekeln, verjagen
-
отста́ть
zurückbleiben, weg bleiben (in Ruhe lassen), weg sein / verschwinden (sich ablösen, abgehen)
-
задержа́ться
länger bleiben, sich länger aufhalten
-
уцеле́ть
übrigbleiben, am Leben bleiben
-
де́ться
hingeraten, hinkommen, verschwinden, bleiben, unterkommen
-
пребыва́ть
unverändert bleiben, sein, sich befinden, verharren
-
отстава́ть
zurückbleiben, weg bleiben (in Ruhe lassen), weg sein / verschwinden (sich ablösen, abgehen)
-
заде́рживаться
länger bleiben, sich länger aufhalten
-
уткну́ться
sich vergraben, sich vertiefen, (in etwas) stecken bleiben, (gegen etwas) stoßen
-
укры́ться
sich bedecken, sich zudecken, sich verstecken, sich verbergen, verborgen bleiben, entgehen
-
дева́ться
verschwinden, hingeraten, bleiben, unterkommen
-
сохраня́ться
erhalten bleiben
-
побы́ть
sich aufhalten (einige Zeit), bleiben (sein, verweilen -> Zustand, Ort)
-
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
-
пома́лкивать
still bleiben, ruhig bleiben, den Mund halten
-
пробы́ть
sein, sich aufhalten, bleiben
-
пустова́ть
leerstehen, leer bleiben
-
замя́ться
unentschlossen stehen bleiben, ins Stocken geraten, knittern, zum Knittern neigen
-
заме́шкаться
zögern, bummeln, hängen bleiben
-
зави́снуть
hängen / abstürzen (Computer etc.), sich aufhängen (Computer etc.), ins Stocken geraten, rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen, begeistert sein, ganz weg sein (von etwas / jemandem), auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
-
упо́рствовать
hartnäckig bleiben, beharren, hartnäckig bestehen
-
выжива́ть
am Leben bleiben, überleben, herausekeln, verjagen
-
бо́дрствовать
wach bleiben
-
укрыва́ться
sich bedecken, sich zudecken, sich verstecken, sich verbergen, verborgen bleiben, entgehen
-
засиде́ться
sitzen bleiben, kleben bleiben
-
увя́знуть
einsinken, stecken bleiben
-
заси́живаться
sitzen bleiben, kleben bleiben
-
присо́хнуть
schmachten, sich sehnen, sich verzehren, antrocknen, kleben bleiben
-
зависа́ть
hängen / abstürzen (Computer etc.), sich aufhängen (Computer etc.), rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen, begeistert sein, auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
-
запечатле́ться
sich einprägen, haften bleiben, seinen Ausdruck finden
-
заваля́ться
lange liegen bleiben
-
утыка́ться
sich vergraben, sich vertiefen, (in etwas) stecken bleiben, (gegen etwas) stoßen
-
припоздниться
sich verspäten, zu spät kommen, bis spät in der Nacht irgendwo bleiben, sich (zu lange) aufhalten, hängen / kleben geblieben sein
-
непреходя́щий
unvergänglich, bleibend, ewig
-
пре́быть
unverändert bleiben, sein, sich befinden, verharren
-
подева́ться
geraten, kommen, hingeraten, verschwinden, weg sein, bleiben
-
доси́живать
sitzen bleiben
-
дослу́живать
noch dienen bis, im Dienst bleiben bis
-
отлага́ться
sich ablagern, sich festsetzen, haften bleiben
-
присыха́ть
schmachten, sich sehnen, sich verzehren, antrocknen, kleben bleiben
-
улежа́ть
└ liegen bleiben/liegenbleiben┘, es in liegender Position aushalten
-
сбере́чься
erhalten bleiben, eingespart werden
-
долежа́ть
└ liegen bleiben/liegenbleiben┘ bis, nachreifen
-
долежа́ться
└ liegen bleiben/liegenbleiben┘ bis (negative Folgen eintreten), sich durch langes Liegen Schaden zufügen
-
залежа́ться
zu lange liegen, zu lange lagern, liegen bleiben, liegenbleiben, überlagert sein, verdorben sein
-
дослужи́ть
noch dienen bis, im Dienst bleiben bis, abdienen, ausdienen
Beispiele
- Я бы лу́чше оста́лся дома, а не шёл на у́лицу в таку́ю пого́ду. Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen.
- За́втра я планирую весь день остава́ться дома. Ich gedenke morgen den ganzen Tag zu Hause zu bleiben.
- Цены будут остава́ться те́ми же. Die Preise bleiben wie sie sind.
- Господи́н Мейлер оста́нется здесь до за́втра. Herr Mailer wird bis morgen hier bleiben.
- Я планирую остава́ться там одну неде́лю. Ich habe vor, dort eine Woche zu bleiben.
- Я собира́юсь оста́ться тут на не́сколько дней. Ich werde hier ein paar Tage bleiben.
- Тебе оста́лось жить только десять секу́нд. Es bleiben dir nur zehn Sekunden zu leben.
- Надолго ли вы собира́етесь оста́ться? Werdet ihr lange bleiben?
- Я хочу́ оста́ться здесь. Ich will hier bleiben.
- Мы до́лжны сохраня́ть споко́йствие. Wir müssen ruhig bleiben.
- Прошу́ проще́ния, я ненадолго. Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben.
- Сохраня́йте споко́йствие. Bleiben Sie ruhig.
- Я оста́нусь дома. Ich werde zu Hause bleiben.
- Чего Тому хотелось на самом де́ле - так э́то оста́ться дома и смотре́ть телеви́зор. Was Tom in Wirklichkeit wollte, war zu Hause zu bleiben und fernzusehen.
- До́ктор посове́товал мое́й матери соблюда́ть посте́льный режи́м еще три дня. Der Doktor riet, dass meine Mutter für drei weitere Tage im Bett bleiben soll.
- Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний. Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
- Если за́втра будет дождь, давай оста́немся дома. Lass uns zuhause bleiben, wenn es morgen regnet.
- К сожале́нию, мно́гие прое́кты существу́ют только на бума́ге и не рабо́тают. Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Мы лу́чше оста́немся тут. Wir bleiben lieber hier.
- Вы не оста́нетесь ещё немножко? Können Sie noch ein Weile bleiben?
- Не оста́нешься ещё немножко? Kannst du noch eine Weile bleiben?
- Сиде́ть дома скучно. Zuhause zu bleiben ist langweilig.
- Я хочу́, чтобы Вы оста́лись здесь с ней. Ich möchte, dass Sie hier bei ihr bleiben.
- В таку́ю пого́ду мы остаемся дома и игра́ем в ка́рты. Bei solch einem Wetter bleiben wir zu Hause und spielen Karten.
- Он должен был остава́ться в постели. Er musste im Bett bleiben.
- Извините, я не могу́ оста́ться надолго. Entschuldigen Sie! Ich kann nicht lange bleiben.
- Держитесь подальше от соба́ки. Bleiben Sie vom Hund weg.
- Я всегда буду рядом с тобой. Ich werde immer bei dir bleiben.
- Что бы ни случи́лось, я нахожу́сь здесь, во Дворце́ Прави́тельства, и я оста́нусь здесь на защи́те госуда́рства, кото́рое я возглавля́ю по воле наро́да. Auf jeden Fall bin ich hier, im Regierungspalast, und ich werde hier bleiben zur Verteidigung der Regierung, die ich nach dem Willen des Volkes repräsentiere.
- Если родители куда-то уезжа́ют, дети остаю́тся с ба́бушкой и де́душкой. Fahren die Eltern irgendwohin, bleiben die Kinder bei Omi und Opi.
- Э́то не мо́жет не повлия́ть на впечатле́ние в це́лом. Dies kann nicht ohne Einfluss auf den Gesamteindruck bleiben.
- Мария не зна́ла, должна́ ли она оста́ться сиде́ть или ей надо встать, следует ли что-то отве́тить или тре́буется промолча́ть. Maria wusste nicht, ob sie sitzen bleiben oder aufzustehen sollte, ob es geboten war, etwas zur Antwort zu geben, oder ob es zu schweigen galt.
- Она посове́товала ему оста́ться дома. Sie riet ihm, daheim zu bleiben.
- Изве́стный росси́йский шахмати́ст и оппозиционе́р Гарри Каспаров реши́л оста́ться за грани́цей, так как не уве́рен в том, что, вернувшись, оста́нется на свобо́де. Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
- Я не могу́ оста́ться на ужин. Ich kann nicht zum Abendessen bleiben.
- Я не могу́ здесь больше остава́ться. Ich kann hier nicht mehr bleiben.
- Вскоре мы до́лжны бы́ли проезжа́ть ро́щу, дорога в кото́рой была́ настолько уха́бистой и камени́стой, что нико́му нельзя бы́ло остава́ться в пово́зке. Bald mussten wir durch ein Gehölz fahren, in welchem der Weg so uneben und felsig war, dass niemand im Wagen bleiben konnte.
- Я оста́нусь здесь. Ich werde hier bleiben.
- Ты собира́ешься оста́ться там надолго? Wirst du dort lange bleiben?
- За́втра я оста́нусь дома. Ich werde morgen zuhause bleiben.
- Как долго ты хо́чешь пробы́ть здесь? Wie lange willst du hier bleiben?
- Я рад, что вы остаётесь. Ich freue mich, dass Sie bleiben!
- Я ра́да, что вы остаётесь. Ich freue mich, dass Sie bleiben!
- Вы до́лжны остава́ться в фо́рме. Sie müssen in Form bleiben.
- Ты должен остава́ться в фо́рме. Du musst in Form bleiben.
- Та́йна оста́нется та́йной. Das Geheimnis wird ein Geheimnis bleiben.
- Я бы предпочёл оста́ться здесь. Ich würde lieber hier bleiben.
- Я бы предпочла́ оста́ться здесь. Ich würde lieber hier bleiben.
- Я собира́юсь пробы́ть здесь па́ру дней. Ich habe vor, hier ein paar Tage zu bleiben.
- Врач посове́товал ей оста́ться дома. Der Arzt riet ihr, zu Hause zu bleiben.
- Вы надолго? Werdet ihr lange bleiben?
- Ты надолго? Wie lange wirst du bleiben?
- Я не могу́ оста́ться, мне надо ещё кое-чего сде́лать. Ich kann nicht bleiben. Ich muss noch etwas tun.
- Я, пожалуй, здесь оста́нусь. Ich denke, ich werde hier bleiben.
- Я оста́нусь до за́втра. Ich werde bis morgen bleiben.
- В 21 ве́ке всё будет по-прежнему: наши дети будут вы́нуждены с шестиле́тнего во́зраста изуча́ть англи́йский язы́к (мно́гие из них в э́том во́зрасте не мо́гут чита́ть на родно́м языке́) из-за дура́цкой попы́тки нашего прави́тельства идти́ навстречу интере́сам капитали́зма. Im 21. Jahrhundert bleiben die Dinge unverändert: unsere Kinder werden ab einem Alter von sechs Jahren gezwungen, Englisch zu lernen (viele von ihnen können in ihrer eigenen Sprache nicht lesen), wegen des dümmlichen Versuchs unserer Regierung, den Interessen des Kapitalismus entgegenzukommen.
- Мы не мо́жем оста́ться равноду́шными. Wir dürfen nicht gleichgültig bleiben.
- Что ты де́лаешь для того́, чтобы остава́ться в фо́рме? Was machst du, um in Form zu bleiben?
- Ты мо́жешь остава́ться здесь столько, сколько захо́чешь. Du kannst so lange hier bleiben, wie du willst.
- Том оста́нется дома. Tom wird zu Hause bleiben.
- Он пришёл, чтобы оста́ться. Er ist gekommen, um zu bleiben.
- Если не хо́чешь остава́ться один, могу́ соста́вить тебе компа́нию. Wenn du nicht allein bleiben willst, kann ich dir Gesellschaft leisten.
- Остава́йтесь с нами, и вы будете узнава́ть све́жие но́вости раньше всех остальны́х жи́телей наше́й плане́ты. Татоэба — всегда хоро́ший вы́бор! Bleiben Sie bei uns! So erfahren Sie brandaktuelle und interessante Neuigkeiten früher als alle anderen Bewohner unseres Planeten. Tatoeba ist immer eine gute Wahl.
- Я намерен оста́ться на целую неде́лю. Ich habe die Absicht, eine ganze Woche zu bleiben.
- Да, я, наверное, оста́нусь дома. Ja, ich werde wahrscheinlich zu Hause bleiben.
- Я оста́нусь ещё на па́ру дней. Ich werde noch ein paar Tage länger bleiben.
- Она попроси́ла меня оста́ться, пока её мать не придёт домой. Sie bat mich zu bleiben, bis ihre Mutter heimgekommen ist.
- Дава́йте с э́тих пор будем остава́ться на свя́зи! Bleiben wir von jetzt an in Verbindung!
- Мо́жешь остава́ться столько, сколько захо́чешь. Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
- Где же наши библиоте́карши? - "Одна на кры́ше сажа́ет карто́шку, а друга́я с утра стоит на база́ре." Wo bleiben denn unsere Bibliothekarinnen? - "Die eine pflanzt Kartoffeln auf dem Dach, und die andere steht schon seit dem frühen Morgen auf dem Markt."
- Вам нельзя здесь остава́ться. Hier dürfen Sie nicht bleiben.
- Тебе нельзя здесь остава́ться. Hier darfst du nicht bleiben.
- Мы оста́немся здесь. Wir werden hier bleiben.
- Ты надолго оста́нешься? Wie lange wirst du bleiben?
- Том попыта́лся оста́ться споко́йным. Tom versuchte, ruhig zu bleiben.
- Если хоти́те оста́ться, мо́жете оста́ться. Wenn Sie bleiben wollen, können Sie bleiben.
- Успе́шной натурализа́цией сынове́й разли́чных наро́дов в спо́рте Германия продолжа́ет удивля́ть мир. Поля́ки, ту́рки, африка́нцы и мети́сы, объединённые с со́бственно не́мцами в соста́ве сбо́рной кома́нды, и сего́дня верны победоно́сному футбольному сти́лю ХХ века. Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.
- Зимой мы любим быть дома. Im Winter bleiben wir gern daheim.
- Она реши́ла храни́ть целому́дрие всю жизнь. Sie beschloss, immer keusch zu bleiben.
- Кто нас оби́дит, тот трёх дней не проживёт. Wer uns beleidigt, der wird keine drei Tage mehr am Leben bleiben.
- Будем остава́ться на свя́зи! Lasst uns in Verbindung bleiben!
- Я чита́ю ка́ждый день газе́ту, чтобы быть в ку́рсе происходящего. Ich lese jeden Tag die Zeitung, um auf dem Laufenden zu bleiben.
- Сего́дня у нас в гостя́х челове́к, кото́рый пожела́л оста́ться неизве́стным. Heute ist bei uns ein Mensch zu Gast, der anonym bleiben möchte.
- А́втор пожела́л оста́ться неизве́стным. Der Autor wünschte anonym zu bleiben.
- Я зна́ю, что пора идти́, но я хочу́ ещё оста́ться. Ich weiß, dass ich gehen muss, aber ich möchte noch ein wenig hier bleiben.
- Ты планируешь оста́ться? Hast du vor zu bleiben?
- Мы бы́ли, есть и всегда будем бра́тьями, и ничто и никто никогда не разлучи́т нас. Wir waren, sind und bleiben immer Brüder, die nichts und niemand jemals trennen wird.
- Мне придется весь день провести́ в постели. Ich muss den ganzen Tag im Bett bleiben.
- Вы до́лжны бы́ли оста́ться в Бостоне. Sie hätten in Boston bleiben sollen.
- Ты должен был оста́ться в Бостоне. Du hättest in Boston bleiben sollen.
- Ты должна́ была́ оста́ться в Бостоне. Du hättest in Boston bleiben sollen.
- Он не оста́нется больше чем на четыре дня. Er wird nicht länger als vier Tage bleiben.
- У нас есть па́ра часо́в до отлёта. Uns bleiben ein paar Stunden bis zu unserem Flug.
- Они хоте́ли бы оста́ться дома. Sie würden gerne zuhause bleiben.
- Легче не спать до шести утра, чем встать в э́то вре́мя. Es ist leichter, bis sechs Uhr morgens wach zu bleiben, als um diese Zeit aufzustehen.
- Ты не мо́жешь здесь остава́ться. Du kannst hier nicht bleiben.
- Том оста́нется. Tom wird bleiben.
- Том, я хочу́ оста́ться с тобой. Tom, ich möchte bei dir bleiben.
- Тому надо бы́ло оста́ться дома. Tom hätte zu Hause bleiben sollen.
- Вы надолго планируете оста́ться? Planen Sie lange hier zu bleiben?