bitte russisch
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
проси́ть
bitten
ersuchen, einladen, auffordern
попроси́ть
bitten
ersuchen
пожа́луйста
bitte, bitte sehr, bitte schön
про́сьба
Bitte, Anliegen, Gesuch
го́рький
bitter
го́рько
bitter, bitterlich
ни́щий
bettelarm, bitterarm
bedürftig
го́речь
Bitterkeit, Bitternis
bitterer Geschmack
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
зло́бный
böse, bitterböse, wütend
boshaft
горю́чий
brennbar
flammend, kummervoll, beißend, bitter, heiß
проси́ться
bitten, um Erlaubnis bitten
лю́тый
heftig, grausam, bitter
же́лчный
Gallen-, gallig, bitter
жёлчный
Gallen-, gallig, bitter
умоля́ющий
bittend, flehend, beschwörend
подозва́ть
rufen, herbeirufen, heranwinken, zu kommen bitten
мольба́
Flehen, Bitte
сове́товаться
sich beraten
um Rat bitten, Rat holen, konsultieren
упра́шивать
inständig bitten
проше́ние
Antrag, Gesuch, Bitte
попроси́ться
bitten
проси́тельный
bittend, flehend, Bitt-
заклина́ть
beschwören
verzaubern, verwünschen
inständig bitten
отпроси́ться
um Urlaub bitten, frei nehmen
кля́нчить
aufdringlich bitten, betteln
горькова́тый
bitter
упроси́ть
inständig bitten
кривля́ться
Faxen machen, Grimassen schneiden
sich zieren, sich bitten lassen
призывно
aufrufend, auffordernd
rufend, bittend
зле́йший
sehr böse, schlimmster, bitterböse, ärgsten
подзыва́ть
herbeirufen, herrufen, zu sich rufen
herbitten, heranwinken, zu kommen bitten
вя́жущий
herb, sauer, bitter, bindend, Bindemittel-, Binde-
желчно
gallig, bitter, gallebitter
gehässig, voller Gift und Galle
испроси́ть
etwas beantragen, um etwas bitten
тре́ба
Drang, Notdurft, Bitte, Forderung, Wunsch
Bezahlung für die kirchliche Zeremonie, Bittgottesdienst
вы́клянчить
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
казни́ться
sich bitterste Vorwürfe machen
чаво́
häh?, was?, wie bitte?, wozu?, weshalb?, wieso denn nur?, warum denn bloß?
умоля́юще
bittend, flehend, beschwörend
выкля́нчивать
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
горчи́ть
bitter schmecken
горько-солёный
Bitter-, Bitterwasser-, bitter-salzig
доку́ка
lästige Angelegenheit, lästiger Kram, Belastung (lästige Angelegenheit)
(lästige) Bitte
жёлчность
Galligkeit
Bitternis
Bosheit, Gehässigkeit
испра́шивать
etwas beantragen, um etwas bitten
исхлопота́ть
durch Bitten erreichen, durch Anträge erreichen
кочевря́житься
sich zieren, sich haben, sich ewig lange bitten lassen
моле́ние
Beten
Bitten, inständiges Flehen
ни́щенство
Betteln, Bettelei, (äußerste / bittere) Not / Armut
отпра́шиваться
um Urlaub bitten, frei nehmen
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
призы́вный
aufrufend, aufordernd, Bitt-, bittend
Ruf-, rufend
го́рче
bitterer, weniger süß, ranziger
шака́лить
bitteln und betteln
klauen, die eigenen Leute beklauen
schnüffeln, nachschnüffeln, herumschnüffeln, beobachten
Beispiele
- Пожалуйста, не плачь.Bitte weine nicht.
- Пожалуйста.Bitte.
- Пожалуйста, угоща́йтесь пи́ццей.Bitte, nehmt Euch Pizza.
- Сади́тесь, пожалуйста.Nehmen Sie bitte Platz.
- Пожалуйста, приведи́те нам не́сколько приме́ров.Gebt uns bitte ein paar Beispiele.
- Пожалуйста, покажи́те мне э́ти фотогра́фии.Bitte zeigen Sie mir diese Fotos.
- Пожалуйста, не перебива́йте меня.Unterbrich mich bitte nicht!
- Если есть така́я возмо́жность, я бы хоте́л, чтобы Вы при́няли уча́стие в сле́дующей встре́че.Wenn es möglich ist, würde ich Sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
- Пожалуйста, съе́шьте что-нибудь.Bitte iss etwas.
- Только во́ду, пожалуйста.Nur Wasser, bitte.
- Пожалуйста, дай мне на не́сколько дней э́ту кни́гу.Bitte leihe mir dieses Buch für ein paar Tage.
- Сядь, пожалуйста!Bitte setz dich doch.
- Ся́дьте, пожалуйста.Bitte setzen Sie sich doch.
- Пожалуйста!Bitte!
- Можно мне э́тот та́нец?Darf ich um diesen Tanz bitten?
- Пожалуйста, покажи́те мне друго́й.Zeig mir bitte einen anderen.
- Вста́ньте, пожалуйста.Stehen Sie bitte auf.
- Чай очень го́рький и невку́сный.Der Tee ist sehr bitter und schmeckt nicht gut.
- Пожалуйста, соль.Bitteschön, das Salz.
- Э́тот ко́фе слишком го́рький.Dieser Kaffee ist zu bitter.
- Могу́ я попроси́ть у Вас соль?Darf ich Sie um das Salz bitten?
- Э́тот чай слишком го́рький.Dieser Tee ist zu bitter.
- Могу́ я Вас попроси́ть об услу́ге?Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Он был глух к мои́м мольба́м.Er war taub für meine Bitten.
- Оста́лось го́рькое послевкусие.Es blieb ein bitterer Nachgeschmack.
- Исходя из моего́ о́пыта, любо́вь похо́жа на кашта́новый мёд. Она сла́дкая, но оставля́ет го́рькое послевкусие.Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig. Sie ist süß, hinterlässt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
- Я буду учи́ться люби́ть э́ту го́рькую жизнь.Ich werde lernen, dieses bittere Leben zu lieben.
- Бы́ло глупо с её стороны проси́ть его о по́мощи.Es war dumm von ihr, ihn um Hilfe zu bitten.
- Просите, и дано будет вам; ищи́те, и найдете; стучи́те, и отворя́т вам; ибо всякий просящий получа́ет, и и́щущий нахо́дит, и стучащему отворя́т.Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
- Я попрошу́ Тому помочь мне.Ich werde Tom bitten, mir zu helfen.
- Ты напрасно про́сишь проще́ния; твой посту́пок невозможно прости́ть.Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.
- У э́того шокола́да сладко-горький вкус.Diese Schokolade hat einen Geschmack zwischen süß und bitter.
- Том должен был попроси́ть Мэри о по́мощи.Tom hätte Maria um Hilfe bitten sollen.
- Я попрошу́ Тома подожда́ть.Ich werde Tom bitten zu warten.
- Том сде́лает всё, о чём ты его попро́сишь.Tom wird alles tun, worum du ihn bittest.
- Я был го́рько разочаро́ван.Ich war bitter enttäuscht.
- Почему бы тебе просто не попроси́ть де́нег у роди́телей?Warum bittest du nicht einfach deine Eltern um Geld?
- Бесполезно проси́ть у него по́мощи.Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.
- Бесполезно проси́ть его о по́мощи.Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.
- Если ты его попро́сишь, он тебе помо́жет.Wenn du ihn bittest, hilft er dir.
- Она была́ слишком горда́, чтобы проси́ть его о по́мощи.Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.
- Она была́ слишком горда́, чтобы проси́ть у него по́мощи.Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.
- Почему ты не попро́сишь Тома о по́мощи?Warum bittest du Tom nicht um Hilfe?
- Ко́фе го́рький.Der Kaffee ist bitter.
- Ты должен спроси́ть разреше́ния у учителя.Du musst bei deinem Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Тебе надо бы попроси́ть проще́ния.Du solltest um Verzeihung bitten.
- Пожалуйста, не проси́ меня больше об э́том.Bitte mich bitte nicht noch mal darum.
- Он пришёл попроси́ть нас о по́мощи.Er kam, uns um Hilfe zu bitten.
- Я должен попроси́ть у тебя проще́ния.Ich muss dich um Verzeihung bitten.
- Том не хоте́л проси́ть о по́мощи.Tom wollte nicht um Hilfe bitten.
- Лекарство го́рькое.Die Medizin ist bitter.
- Когда про́сят де́нег, принима́ют усло́вия.Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Разреши́те пригласи́ть Вас на та́нец.Darf ich Sie um einen Tanz bitten?
- Пра́вду часто сра́внивают с го́рькой пилю́лей.Die Wahrheit vergleicht man oft mit einer bitteren Pille.
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Том, давай раз и навсегда договори́мся: ты не про́сишь у меня де́нег, а я не говорю́, куда тебе идти́.Tom, lass uns eine Abmachung treffen: Du bittest mich nicht um Geld, und ich werde dir nicht vorschreiben, was du zu tun und zu lassen hast.
- Она попроща́лась с улы́бкой на устах, но на се́рдце у неё бы́ло тяжело́.Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
- Просто невероятно, что ты ушёл без ма́миного разреше́ния.Es ist undenkbar, dass du hinausgehst ohne deine Mutter um Erlaubnis zu bitten.
- Сэмюэл помога́ет всем, кто его об э́том про́сит.Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.
- Можно мне тебя кое о чём попроси́ть?Kann ich dich um etwas bitten?
- Могу́ я попроси́ть тебя об одолже́нии?Darf ich dich um einen Gefallen bitten?
- Том, скажи́, пожалуйста... - "Пожалуйста".„Tom, sag bitte ...“ – „Bitte!“
- Прекрати́ спра́шивать меня, хочу́ ли я угости́ть тебя вы́пивкой! Иди́ закажи́ себе сама́.Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
- Я бы хоте́л, чтобы вы мне сказа́ли, есть ли оши́бки в э́том те́ксте.Ich möchte Sie bitten, mir zu sagen, ob es in diesem Text Fehler gibt.
- На вкус э́тот шокола́д горько-сладкий.Diese Schokolade hat einen Geschmack zwischen süß und bitter.
- Можно тебя попроси́ть об одной услу́ге?Darf ich dich um einen Gefallen bitten?
- Том за́пер дверь в свою́ ко́мнату, бро́сился на крова́ть и го́рько запла́кал. Он не хоте́л, чтобы други́е его таки́м ви́дели.Tom schloss sich in seinem Zimmer ein, warf sich aufs Bett und weinte bitterlich. Er wollte nicht, dass ihn andere so sähen.
- Украи́на про́сит по́мощи у Сове́та Безопа́сности Организа́ции Объединенных На́ций.Die Ukraine bittet den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen um Hilfe.
- К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
- Мы про́сим проще́ния.Wir bitten um Verzeihung.
- Я не собира́юсь ни проси́ть вас, ни угова́ривать, только предупрежда́ю.Weder habe ich vor euch zu bitten, noch euch zu überreden, ich warne nur.
- Прия́тные подро́бности подавля́ют горечь положе́ния вещей.Die angenehme Ausführlichkeit lässt die Bitterkeit des Sachverhalts vergessen.
- Фома не зна́ет ра́зницу между про́сьбой и тре́бованием.Tom weiß nicht den Unterschied zwischen bitten und fordern.
- Том стесня́ется проси́ть о по́мощи.Tom scheut sich, um Hilfe zu bitten.
- Мо́жешь попроси́ть её о по́мощи.Du kannst sie um Hilfe bitten.
- Мо́жешь попроси́ть его о по́мощи.Du kannst ihn um Hilfe bitten.
- Ты мо́жешь попроси́ть его о по́мощи.Du kannst ihn um Hilfe bitten.
- Ты мо́жешь попроси́ть её о по́мощи.Du kannst sie um Hilfe bitten.
- Жизнь без любви́ горька́.Ein Leben ohne Liebe ist bitter.
- После того́, как она меня поки́нула, меня поглоти́ли страда́ния.Nachdem sie mich verlassen hatte, versank ich in Bitternis.
- Мы заранее про́сим проще́ния.Wir bitten im Voraus um Verzeihung.
- Её насто́йчивая про́сьба оста́лась неуслышанной.Ihr inständiges Bitten blieb ungehört.
- Я готов на коле́нях проси́ть у тебя проще́ния.Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
- Я написа́л тебе не́сколько пи́сем с про́сьбой вы́слать де́нег.Ich habe mehrere Bettelbriefe geschrieben, um dich um Geld zu bitten.
- Вероятно, они хотя́т проси́ть ми́ра.Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.
- Вероятно, они жела́ют запроси́ть ми́ра.Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.
- Я готов на коле́нях моли́ть тебя о проще́нии.Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
- Когда кто-то про́сит де́нег, он должен согласи́ться на определённые усло́вия.Wenn jemand um Geld bittet, muss er mit gewissen Bedingungen einverstanden sein.
- Можно Вас пригласи́ть?Darf ich bitten?
- Она про́сит у меня сове́та.Sie bittet mich um Rat.
- Сколько горечи в его слова́х!Wie viel Bitterkeit liegt in seinen Worten.
- Им срочно нужна́ была́ вода.Sie hatten Wasser bitter nötig.
- Я приоткры́л воспаленный глаз, кото́рый взыва́л к дремо́те.Ich entdecke ein brennend Auge, das um Schlummer bittet.
- Я хочу́ попроси́ть у тебя проще́ния.Ich will dich um Verzeihung bitten.
- Тебе сле́довало бы попроси́ть проще́ния.Du solltest um Verzeihung bitten.
- Огуре́ц го́рький? Просто выброси его!Die Gurke ist bitter? Wirf sie doch einfach weg!
- Я больше не буду проси́ть Тома о по́мощи. В сле́дующий раз обращу́сь к Мэри.Tom werde ich nicht noch mal um Hilfe bitten. Das nächste Mal wende ich mich an Maria.
- Я люблю́ го́рький шокола́д.Ich liebe bittere Schokolade.
- Я должен попроси́ть у Вас проще́ния.Ich muss Sie um Verzeihung bitten.
- Она пла́кала го́рькими слеза́ми.Sie weinte bittere Tränen.