Werk russisch
рабо́та
Arbeit, Werk
труд
Arbeit, Werk
Mühe
заво́д
Betrieb, Fabrik, Werk
Antrieb, Aufziehmechanismus
материа́л
Material
Stoff, Werkstoff
ору́дие
Geschütz
Werkzeug, Gerät, Instrument
произведе́ние
Produkt, Erzeugnis
Werk
дета́ль
Detail, Einzelheit, Einzelteil, Teil, Werkstück
инструме́нт
Instrument, Gerät
Werkzeug
цех
Werksabteilung, Werkshalle
Zunft
тво́рчество
Schaffen, Wirken, Werk
Wirken
Werk
вози́ться
hantieren, sich zu schaffen machen, werkeln
sich abmühen, sich abrackern, herumwirtschaften
сочине́ние
Aufsatz, verfasste Schrift
Werk
стано́к
Werkbank
Werkzeugmaschine
творе́ние
Schöpfung, Werk
сбо́рник
Sammelband, gesammeltes Werk
Sammelbehälter
трудя́щийся
werktätig, berufstätig
заводско́й
Betriebs-, Werks-
купю́ра
Kürzung (eines Werkes durch Auslassung)
Schein, Note
ору́довать
handhaben, umgehen
am Werk sein, tätig sein
тру́женик
harter Arbeiter, Werktätiger
бу́дни
Alltag, Alltagsleben, alltäglich
Werktag, werktags, wochentags
верста́к
Hobelbank, Werkbank
о́пус
Opus, Werk
инструмента́льный
Instrumenten-, Werkzeug-, Geräte-, Instrumental
бу́дний
Werktags-
мастерово́й
Arbeitsmann, Fabrikarbeiter, Werksarbeiter
цехово́й
Werkshallen-, Werksabteilungs-
Zunft-, Gilden-
штуди́ровать
sich intensiv mit einem Werk auseinandersetzen, durcharbeiten
заво́дский
Werks-, Betriebs-
Fabriks-
проштуди́ровать
sich intensiv mit einem Werk auseinandersetzen, durcharbeiten
найми́т
Knecht, Soldknecht, Tagelöhner
Söldner, Erfüllungsgehilfe, willfähriges Werkzeug
внутризаво́дский
Werk-, Betriebs-
двухто́мник
Werk aus 2 Bänden, Doppelband, zweibändige Ausgabe, Werke in zwei Bänden
дефектоско́п
Defektoskop, Werkstoffprüfgerät
дефектоскопи́я
Werkstoffprüfung, Defektoskopie, Materialprüfung
заво́дчик
Fabrikant, Werksbesitzer, Betriebsbesitzer
Züchter
Antreiber, Initiator, Anstifter
инструмента́льщик
Werkzeugmacher
Instrumentenbauer
пищебло́к
Werkküchenkomplex, Großküche
пла́шка
Schneideisen, Schneidkluppe, Außengewindeschneider, Gewindeschneider (Werkzeug)
Baumscheibe
Lebendfalle (für Eichhörnchen, Marder, ...), Kleintierfalle
Kasten, Infokasten, großflächige Hintergrundfärbung
Schildchen, Plakette, Holztäfelchen, Metalltäfelchen
подря́дный
Vertrags-, Werk-, Auftrags-
примити́в
naive Darstellung, Werk der primitiven Malerei, Werk der primitiven darstellenden Kunst
das Einfachste von der Welt, etwas Elementares
Primitivling
пробо́йник
Durchschlag (Werkzeug), Durchschlageisen, Durchtreiber, Lochdorn, Locheisen, Stanze
самозака́лка
Eigenhärtung, Selbsthärtung (von Werkstoffen)
синте́тика
Kunststoffe, synthetische Werkstoffe, Erzeugnisse aus Kunststoffen, Synthetics
станкострое́ние
Werkzeugmaschinenbau
станкострои́тельный
Werkzeugmaschinenbau-
стано́чник
Dreher, Werkzeugmaschinenarbeiter, Maschinenarbeiter
Postmeister
стано́чница
Dreherin, Werkzeugmaschinenarbeiterin, Maschinenarbeiterin
су́ппорт
Stützverband
Support (als Werkzeugträger), Werkzeugschlitten
Joch (der Scheibenbremse)
театрализа́ция
Theatralisierung, Inszenierung mit den Mitteln des Theaters
heatralische Darstellung, Darstellung auf der Bühne, Aufführung
Bearbeitung eines Werkes für die Bühne, Erstellen einer Bühnenfassung
Heranführung an das Theater, Theatererziehung (Pädagogik)
инструмента́льно
Instrumenten-, Werkzeug-, Geräte-, Instrumental
стано́чный
Werkzeugmaschinen-, Drehbank-
бессюже́тность
Handlungslosigkeit (eines künstlerischen Werkes), Fehlen eines Sujets
трещо́тка
Werkzeugratsche, Ratschenschlüssel
Ratsche, Schnarre, Rassel
Ratsche, Plappermaul, Plaudertasche
трещётка
Werkzeugratsche, Ratschenschlüssel
Ratsche, Schnarre, Rassel
Ratsche, Plappermaul, Plaudertasche
тру́женица
Werktätige, Arbeiterin, Schaffende
охра́нница
Wachfrau, Bewacherin, Wächterin
Türsteherin
Werkschutzangehörige, Betriebsschutzangehörige
черну́шка
Schwarztäubling
Tannenreizker, Mordreizker
düsteres Werk, Schwarz-in-Schwarz-Darstellung
мастерска́я
die Werkstatt, das Atelier
ТОМ
Milizdienststelle, Polizeidienststelle
Bund werktätiger Jugendlicher
Beispiele
- Раз уж мы заговори́ли о Шекспире, вы уже прочита́ли его сочине́ние?Wenn wir gerade von Shakespeare sprechen, haben Sie sein Werk schon gelesen?
- Заво́д произво́дит ты́сячи буты́лок ежемесячно.Das Werk stellt allmonatlich Tausende von Flaschen her.
- Фредерик Шопен написа́л свое первое музыка́льное произведе́ние в семь лет.Frédéric Chopin komponierte sein erstes Werk als Siebenjähriger.
- Плохо́му танцо́ру ноги меша́ют.Ein schlechter Handwerker beschuldigt sein Werkzeug.
- Сего́дня рабо́чий день.Heute ist ein Werktag.
- Психо́логи говоря́т, что оптими́зм, ю́мор и тво́рчество явля́ются лу́чшими сре́дствами борьбы́ с психологи́ческими тру́дностями, вызванными ны́нешним экономи́ческим кри́зисом.Psychologen sagen, dass Optimismus, Humor und Kreativität die besten Werkzeuge seien, um, durch die aktuelle Wirtschaftskrise verursachten, psychologischen Widrigkeiten entgegenzutreten.
- Чита́ть кла́ссику полезно для психи́ческого здоро́вья.Das Lesen von klassischen Werken ist gut für die psychische Gesundheit.
- Один из са́мых интере́сных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом демокра́тия мо́жет обеспе́чить, чтобы секре́тная слу́жба не преврати́лась в ору́дие загово́ра.Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Demokratie sicherstellen kann, dass der Geheimdienst nicht zum Werkzeug einer Verschwörung wird.
- Существу́ет не так много материа́лов, выдерживающих постоя́нные измене́ния между си́льным нагрева́нием и после́дующим охлажде́нием.Es gibt nicht viele Werkstoffe, die den ständigen Wechsel zwischen starkem Aufheizen und anschließender Abkühlung überstehen.
- Произведе́ния ру́сского изобрази́тельного иску́сства можно посмотре́ть в Третьяковской галере́е.Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.
- Среди э́тих книг я уви́дел произведе́ния вели́ких поэ́тов и мысли́телей.Unter diesen Büchern sah ich die Werke großer Dichter und Denker.
- Э́тот рома́н был одним из её после́дних произведе́ний.Dieser Roman war eines ihrer letzten Werke.
- Э́тот рома́н был одним из его после́дних произведе́ний.Dieser Roman war eines seiner letzten Werke.
- Э́тот рома́н был одним из их после́дних произведе́ний.Dieser Roman war eines ihrer letzten Werke.
- Китай стал промы́шленной мастерской ми́ра.China ist zur Werkstatt der Weltindustrie geworden.
- Твердые знания грамма́тики определенно не будут недоста́тком, если вы хоти́те занима́ться литерату́рной де́ятельностью или перево́дом.Solide Grammatikkenntnisse sind sicherlich nicht von Nachteil, wenn Sie ein literarisches Werk schaffen oder übersetzen wollen.
- В ка́ждом произведе́нии литерату́ры заключён весь язы́к так же, как мо́ре – в ка́пле воды.In jedem literarischen Werk ist die gesamte Sprache eingeschlossen, so wie das Meer in einem Tropfen Wasser.
- В понеде́льник и по всем рабо́чим дням я просыпа́юсь очень рано.Ich stehe am Montag und an allen Werktagen sehr früh auf.
- Я рад, что тебе нра́вится моё тво́рчество.Ich freue mich, dass dir mein Werk gefällt.
- Я рад, что Вам нра́вится моё тво́рчество.Ich freue mich, dass Ihnen mein Werk gefällt.
- Я ра́да, что Вам нра́вится моё тво́рчество.Ich freue mich, dass Ihnen mein Werk gefällt.
- Я ра́да, что тебе нра́вится моё тво́рчество.Ich freue mich, dass dir mein Werk gefällt.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Неоимпериализм США – спо́соб существова́ния. Неоимпериализм России – инструме́нт саморазруше́ния. Э́то, как говоря́т у нас в Оде́ссе, две большие ра́зницы.Der Neoimperialismus der Vereinigten Staaten ist eine Art der Existenz. Der russische Neoimperialismus ist ein Werkzeug der Selbstzerstörung. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht.
- Я храню́ молото́к в я́щике с инструме́нтами.Ich bewahre meinen Hammer in der Werkzeugkiste auf.
- Э́то выска́зывание многократно приписывалось Шиллеру, в чьих произведе́ниях оно, однако, не встреча́ется.Dieser Ausspruch wird vielfach Schiller zugeschrieben, in dessen Werk findet er sich aber nirgends.
- Всякий чита́тель если и чита́ет, то только в себе самом. Произведе́ние писа́теля — э́то лишь своего́ рода опти́ческий прибо́р, предлагаемый чита́телю, чтобы помочь различи́ть то, чего без э́той кни́ги он, возможно, никогда бы в себе не разгляде́л.Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.
- Инструме́нт хорошо лежи́т в руке́.Das Werkzeug liegt gut in der Hand.
- Мой оте́ц рабо́тает на одном из берли́нских заво́дов.Mein Vater arbeitet in einem Berliner Werk.
- Рабо́та на заво́де мне не нра́вилась, и поэтому я уво́лился.Die Arbeit im Werk hat mir nicht gefallen, und deswegen kündigte ich.
- Рабо́тать на заво́де мне не нра́вилось, и поэтому я уво́лился.Die Arbeit im Werk hat mir nicht gefallen, und deswegen kündigte ich.
- Я рабо́таю в мастерской.Ich arbeite in der Werkstatt.
- Про́шлой но́чью Тому присни́лось, что его при́няли на рабо́ту в ма́стерскую дья́вола.In der letzten Nacht hat Tom davon geträumt, dass er in des Teufels Werkstatt angestellt gewesen sei.