Straße russisch
у́лица
Straße
проспе́кт
Prospekt, Werbeschrift, Verlagsprospekt
breite langezogene Straße, Allee, Boulevard, Avenue, Promenade
трамва́й
Straßenbahn
у́личный
Straßen-
обо́чина
Randbereich
Straßenrand, Wegesrand, Seitenstreifen, Randstreifen
доро́жный
Straßen-, Weg-
Reise-
перекрёсток
Kreuzung, Straßenkreuzung, Kreuzweg
проститу́тка
Prostituierte, Hure, Nutte, Straßenmädchen
у́лочка
Gasse, kleine Straße
като́к
Eisbahn
Walze, Straßenwalze
трамва́йный
Straßenbahn-
придоро́жный
Straßen-
беспризо́рник
Straßenkind
перекры́тие
Decke, Zimmerdecke
Überdeckung, Überbietung, Übererfüllung
Sperrung, Straßensperrung
стрит
Street, Straße
вы́мостить
pflastern, mit Straßenbelag versehen
мости́ть
pflastern, mit Straßenbelag versehen
auslegen, verlegen, bedecken
hochlegen
страда́
Straße, Strada
Kampagne, Erntezeit, Hauptsaison
Mühen, Plackerei, Qual
шлях
Fahrweg, Straße, Landstraße
гре́йдер
Straßenhobel, Erdfräse, Planierpflug
подоро́жный
Straßen-
кюве́т
Straßengraben
дорожно
Straßen-, Verkehrs-
бездоро́жье
Unwegsamkeit, offenes Gelände, unbenutzbare Straßen
трамва́йчик
kleine Straßenbahn
мостова́я
(tragender) Straßenbelag, Wegedecke, Pflasterung
автотра́нспортный
Kraftverkehrs, Straßenverkehrs-
автодоро́жный
Straßen, Wege-, Verkehrs-, Autobahn-
беспризо́рность
Leben auf der Straße, Leben ohne Aufsicht
брусча́тый
auf den Straßenbelag aus Holzpflaster
вагоновожа́тый
Straßenbahnfahrer, Wagenführer
гре́йдерный
Planier-, Straßenhobel-
доро́жник
Straßenbauer, Straßenbaufachmann, im Straßenbau Tätiger
Bahnbaufachmann, Eisenbahnbauer
дорожно-строи́тельный
Straßenbau-, Tiefbau-
зама́щивать
pflastern, mit Straßenbelag versehen
лото́чник
fliegender Händler, Bauchladenhändler, Straßenhändler
лото́чница
Bauchladenhändlerin, fliegende Händlerin, Straßenhändlerin
моще́ние
Pflastern, Verlegen von Straßenpflaster
обо́рвыш
Straßenkind
ука́тка
Festwalzen, Walzen
Walze, Straßenwalze
беспризо́рница
Straßenkind, obdachloses Mädchen, verwahrlostes Mädchen, elternlos aufgewachsenes Mädchen
obdachlose Jugendliche, verwahrloste Jugendliche, elternlos aufgewachsene Jugendliche
площадно́й
Gassen-, Straßen-
Flächen-, flächendeckend
го́п-сто́́п
Holdup, Straßenraub
автогре́йдер
selbstfahrender Straßenhobel
Beispiele
- Как называ́ется э́та у́лица?Wie heißt diese Straße?
- Давай перейдём через доро́гу.Gehen wir über die Straße!
- Дорога идёт параллельно реке́.Die Straße verläuft parallel zum Fluss.
- Она помогла́ старику́ перейти́ через доро́гу.Sie half dem Alten die Straße überqueren.
- Поверни́те на доро́гу спра́ва.Nehmen Sie die rechte Straße.
- Она предупреди́ла дете́й, чтобы они не игра́ли на у́лице.Sie hat die Kinder davor gewarnt, auf der Straße zu spielen.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- Сего́дня большо́й автомоби́ль вы́летел с дороги.Heute wurde ein großes Auto über den Straßenrand hinausgetragen.
- На доро́ге она ви́дела много живо́тных.Sie hat viele Tiere auf der Straße gesehen.
- Он перешёл у́лицу.Er hat die Straße überquert.
- Куда ведёт э́та у́лица?Wohin führt diese Straße?
- Апте́ка нахо́дится в конце́ э́той у́лицы.Die Apotheke befindet sich am Ende dieser Straße.
- Летом маши́н на доро́ге больше, чем зимой.Im Sommer sind die Autos auf der Straße viel zahlreicher als im Winter.
- Я встре́тил Фреда на у́лице.Ich traf Fred auf der Straße.
- Э́та дорога приведёт вас к ста́нции и це́нтру города.Diese Straße bringt Sie zum Bahnhof und ins Stadtzentrum.
- Стару́шка перехо́дит доро́гу.Eine alte Frau überquert die Straße.
- Будь осторо́жен при перехо́де через у́лицу.Seid vorsichtig beim Überqueren der Straße!
- Не перебегайте у́лицу.Renn nicht über die Straße.
- Вчера́ я встре́тил Мэри на у́лице.Gestern habe ich Mary auf der Straße getroffen.
- Вчера́ я встре́тила Мэри на у́лице.Gestern habe ich Mary auf der Straße getroffen.
- Нико́го не бы́ло видно на у́лице.Es war niemand auf der Straße zu sehen.
- Я перешёл через у́лицу.Ich bin über die Straße gegangen.
- Я перешла́ через у́лицу.Ich bin über die Straße gegangen.
- Он перешёл у́лицу на кра́сный свет.Er ist bei Rotlicht über die Straße gegangen.
- У́лицы на Хоккайдо широ́кие.Die Straßen auf Hokkaidō sind breit.
- Э́то оживлённая у́лица.Dies ist eine lebhafte Straße.
- Не позволя́й де́тям игра́ть на доро́ге.Lass die Kinder nicht auf der Straße spielen.
- Не разреша́й де́тям игра́ть на доро́ге.Lass die Kinder nicht auf der Straße spielen.
- Я встре́тил на у́лице своего́ дру́га.Ich traf meinen Freund auf der Straße.
- Не переходи́ у́лицу.Überquere nicht die Straße.
- На э́той у́лице есть не́сколько ста́рых домо́в.Es gibt in dieser Straße einige alte Häuser.
- Том заме́тил пья́ницу, лежащего на у́лице.Tom hat einen Betrunkenen auf der Straße liegen sehen.
- Он перешел через доро́гу.Er hat die Straße überquert.
- Он перешёл доро́гу.Er hat die Straße überquert.
- У́лица, ведущая к оте́лю, у́зкая.Die Straße, die zum Hotel führt, ist schmal.
- Не переходи́ доро́гу на кра́сный свет.Nicht über die Straße gehen, wenn das Signal rot ist.
- Из-за густо́го тума́на мы почти не ви́дели пе́ред собой дороги.Wegen des dichten Nebels konnten wir kaum die Straße vor uns sehen.
- Том перешёл через доро́гу.Tom ging über die Straße.
- Спасибо, что помо́г мне перейти́ у́лицу!Danke, dass du mir geholfen hast, die Straße zu überqueren!
- Спасибо, что перевёл меня через доро́гу!Danke, dass du mir geholfen hast, die Straße zu überqueren!
- У́лицы не только для маши́н.Straßen sind nicht nur für Autos da.
- Большие гру́ппы вооружённых до зубо́в солда́т уси́лили свой контро́ль над столи́цей. Они блоки́руют у́лицы, оцепля́ют прави́тельственные зда́ния и аэропо́рт.Größere Gruppen schwer bewaffneter Soldaten haben ihre Kontrolle über die Hauptstadt gefestigt. Sie blockieren Straßen und riegeln Regierungsgebäude sowie den Flughafen ab.
- Грузови́к стоя́л посередине дороги.Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.
- Я ви́дел дете́й, переходя́щих у́лицу.Ich sah die Kinder über die Straße gehen.
- Они оста́вили маши́ну на э́той у́лице.Sie haben das Auto auf dieser Straße zurückgelassen.
- Э́та толпа́ напомина́ет мне у́лицы То́кио.Wenn ich diese Menschenmenge sehe, erinnere ich mich an die Straßen von Tokio.
- По-твоему, дорога доста́точно широка́ для маши́н?Denkst du, dass die Straße für Autos breit genug ist?
- Э́та дорога ведёт к ста́нции.Diese Straße führt zum Bahnhof.
- На у́лицах его города не бы́ло ни цвето́в, ни дере́вьев.Es gab weder Blumen noch Bäume an den Straßen seiner Stadt.
- Том живёт на той же у́лице, что и я.Tom wohnt in derselben Straße wie ich.
- Том живёт на одной со мной у́лице.Tom wohnt in derselben Straße wie ich.
- Я ви́дел, как он переходи́л через доро́гу.Ich habe ihn die Straße überqueren sehen.
- Я ви́дел, как он перехо́дит у́лицу.Ich habe ihn die Straße überqueren sehen.
- Я ви́дел, как он перехо́дит через доро́гу.Ich habe ihn die Straße überqueren sehen.
- Э́та у́лица нахо́дится в Пари́же.Diese Straße ist in Paris.
- Я ви́дел, что дети переходи́ли у́лицу.Ich sah die Kinder über die Straße gehen.
- Э́та у́лица раньше по-другому называ́лась.Diese Straße hieß früher anders.
- На како́й у́лице ты живёшь?In welcher Straße wohnst du?
- У́лицы бы́ли покрыты снегом.Die Straßen waren von Schnee bedeckt.
- Я нашёл э́то на у́лице.Ich fand es auf der Straße.
- Э́то на ле́вой стороне́ у́лицы.Es ist auf der linken Seite der Straße.
- У́лицы покрыты снегом.Die Straßen sind schneebedeckt.
- В конце́ у́лицы есть по́чта.Am Ende der Straße gibt es ein Postamt.
- Можно мне ка́рту у́лиц?Kann ich bitte eine Straßenkarte haben?
- В России снег идет не все вре́мя, и медве́ди там по у́лицам тоже не бе́гают.In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
- Будь осторо́жен, когда перехо́дишь оживленную у́лицу.Sei vorsichtig, wenn du eine vielbefahrene Straße überquerst!
- Переходя оживленную у́лицу, будь осторо́жен.Sei vorsichtig, wenn du eine vielbefahrene Straße überquerst!
- Джим посмотре́л направо и налево, прежде чем перейти́ у́лицу.Jim sah nach rechts und links, bevor er über die Straße ging.
- Наш учи́тель живёт в конце́ у́лицы.Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.
- Де́тям опасно игра́ть на прое́зжей части.Es ist gefährlich für Kinder, auf dieser Straße zu spielen.
- Мы е́хали вниз по широ́кой прямо́й у́лице.Wir fuhren eine breite, gerade Straße hinunter.
- Любо́й жи́тель города ска́жет, где нахо́дится э́та у́лица.Jeder Einwohner der Stadt wird Ihnen sagen, wo sich diese Straße befindet.
- Так называемый "смека́листый" челове́к подо́бен быстролётным облака́м: он мо́жет быстре́е други́х доби́ться успе́ха, добра́ться туда, где други́е еще не быва́ли. Но, возможно, он не заме́тит драгоце́нностей, кото́рые находи́лись на обо́чинах и разви́лках дорог.Ein so genannter "geistiger Überflieger" ähnelt rasch dahinsegelnden Wolken: Er kann schneller als andere zum Erfolg kommen und dorthin gelangen, wo vor ihm noch kein anderer war. Doch wird er womöglich jene Kostbarkeiten, die an Straßenrändern oder Weggabelungen zu finden sind, nicht bemerken.
- Сверни́те направо в конце́ у́лицы.Am Ende der Straße rechts abbiegen.
- Он встре́тил на у́лице дру́га.Er begegnete auf der Straße einem Freund.
- Приме́р демокра́тии: одна па́ртия выи́грывает 51% голосо́в, друга́я - 49%. И никто не выходит на у́лицы протестова́ть.Demokratie ist zum Beispiel: eine Partei gewinnt 51% der Stimmen, die andere 49%. Und niemand geht auf die Straße, um zu protestieren.
- Том посмотре́л налево и направо, прежде чем перейти́ у́лицу.Tom sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging.
- На у́лице лу́жи и грязь.Auf der Straße gibt es Pfützen und Schmutz.
- У́лица идёт вдоль реки.Die Straße geht am Fluss entlang.
- С незапа́мятных времён у России бы́ло два "класси́ческих" бе́дствия - дураки́ и дороги. Теперь сюда можно приплюсовать ещё и футбо́л.Seit undenklichen Zeiten gibt es in Russland zwei "klassische" Kalamitäten – Narren und Straßen. Jetzt kann man auch noch den Fußball hinzufügen.
- На самом конце́ у́лицы стоит це́рковь.Genau am Ende der Straße steht eine Kirche.
- Можно пое́хать на авто́бусе или трамва́е.Man kann einen Bus oder eine Straßenbahn benutzen.
- Можно сесть на авто́бус или на трамва́й.Man kann einen Bus oder eine Straßenbahn benutzen.
- Говоря́т, что жизнь — э́то дорога.Jemand sagt, dass das Leben eine Straße ist.
- Скоро у́лица Эсперанто в Каза́ни будет переименована.Die Esperanto-Straße in Kazan wird bald umbenannt.
- Журнали́стский опро́с жи́телей бы́вшей у́лицы Эсперанто в Каза́ни показа́л, что полови́на из них не зна́ет, что означа́ет сло́во "эсперанто", хотя они и живу́т там уже почти 30 лет.Die journalistische Befragung der Einwohner der ehemaligen Esperanto-Straße in Kazan hat gezeigt, dass die Hälfte von ihnen nicht weiß, was das Wort „Esperanto“ bedeutet, obwohl sie dort schon seit fast 30 Jahren leben.
- В го́роде много проспе́ктов.In der Stadt gibt es viele breite Straßen.
- По суббо́там у́лицы То́кио полны́ наро́да.Die Straßen von Tōkyō sind samstags voller Menschen.
- По обеим сторона́м дороги располо́жены магази́ны.An beiden Seiten der Straße gibt es Läden.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Пожила́я да́ма е́дет на свое́й маши́не вдоль у́лицы и ви́дит, как не́сколько рабо́чих залеза́ют на телефо́нные столбы́. "На́глость кака́я! - фы́ркает она, - я же не настолько плохо е́зжу".Eine alte Dame fährt mit ihrem Auto die Straße entlang, als ein paar Arbeiter einen Telefonmasten besteigen. „Unverschämtheit“ faucht sie, „so schlecht fahre ich nun auch wieder nicht.“
- Де́ньги валя́ются на доро́ге, надо лишь знать, как их подня́ть.Das Geld liegt auf der Straße, man muss es nur aufzuheben wissen.
- Он перешёл у́лицу на кра́сный.Er ging bei Rot über die Straße.
- Он переходи́л у́лицу на кра́сный.Er ging bei Rot über die Straße.
- Наши мосты́ и дороги нужда́ются в огро́мном объёме ремо́нтных рабо́т.Unsere Straßen und unsere Brücken bedürfen Reparaturen gewaltigen Umfangs.
- Снег лежи́т везде: во двора́х, на у́лицах, на дере́вьях и дома́х.Der Schnee liegt überall: in den Höfen, auf den Straßen, auf den Bäumen und Häusern.
- Но́чью шёл си́льный снег. На следующее у́тро на у́лицах появи́лись ба́бушки со свои́ми вну́ками на санках, а во второй полови́не дня после шко́лы начались игры в снежки́ в па́рке.In der Nacht hatte es ordentlich geschneit. Am nächsten Morgen erschienen Großmütter mit ihren Enkelkindern auf Schlitten auf den Straßen, und am Nachmittag brachen nach der Schule die Schneeballschlachten im Park aus.
- Наш учи́тель живёт в самом конце́ у́лицы.Unser Lehrer wohnt am äußersten Ende der Straße.
- Мой дом нахо́дится на оживлённой у́лице.Mein Haus liegt an einer belebten Straße.
- Жела́ю тебе тёплых слов холо́дным вечером, по́лной луны тёмной но́чью и прия́тной дороги домой.Mögest du warme Worte an einem kalten Abend haben, Vollmond in einer dunklen Nacht und eine sanfte Straße auf dem Weg nach Hause.