Prinz russisch
при́нцип
Prinzip, Grundsatz
князь
Fürst, Prinz
принц
Prinz
принце́сса
Prinzessin
принципиа́льный
prinzipiell, grundsätzlich, prinzipienfest, prinzipientreu
принципиа́льно
prinzipiell, grundsätzlich, prinzipienfest, prinzipientreu
царе́вич
Zarewitsch, Zarensohn, Prinz
короле́вич
Prinz, Königssohn
царе́вна
Prinzessin, Zarentochter
принципиа́льность
Grundsätzlichkeit, Prinzipientreue, Sturheit
беспринци́пный
prinzipienlos, ohne Grundsätze
конъюнкту́рный
Konjunktur-, konjunkturell, prinziplos
академи́чный
klassisch, klassischen Prinzipien verpflichtet
akademisch
беспринци́пность
Prinzipienlosigkeit, Opportunismus
бесхребе́тный
prinzipienlos, rückgratlos, Umfaller-
крючкотво́р
Federfuchser, Umstandskrämer, Bürokrat, Prinzipienreiter, Rechtsverdreher, Krümelkacker, Kleinigkeitskrämer
ма́ксима
Maxime, leitendes Prinzip, Lebensregel, Grundsatz
Sinnspruch, Ausspruch, Sentenz
политика́нство
berechnende / eigennützige Politik, politisch harte Linie, Prinzipienlosigkeit, Rücksichtslosigkeit
принципа́л
Prinzipal, Hauptregister der Orgel
Prinzipal, Leiter, Chef
Hauptschuldner
принципа́т
Prinzipat
приспособле́нческий
opportunistisch, konformistisch, anpasserisch, prinzpienlos
приспособле́нчество
Opportunismus, Konformismus, Konjunkturrittertum, geschicktes Sichanpassen, Mäntelchen-nach-dem-Wind-Hängen, Prinzipienlosigkeit
усто́и
Prinzipien, Grundsätze
академи́чно
klassisch, klassischen Prinzipien verpflichtet
akademisch (ohne jeden praktischen Nutzen)
конъюнкту́рщина
Konjunkturrittertum, prinzipienloser Opportunismus
короле́вна
Prinzessin, Königstochter
в основно́м
prinzipiell, hauptsächlich, grundsätzlich
Beispiele
- Ты моя́ принце́сса.Du bist meine Prinzessin.
- Кто будет игра́ть роль принце́ссы?Wer soll die Rolle der Prinzessin spielen?
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- При́нципы построе́ния неме́цкого предложе́ния существенно отлича́ются от при́нципов построе́ния ру́сского предложе́ния.Die Prinzipien des deutschen Satzbaus unterscheiden sich wesentlich von den Prinzipien des russischen Satzbaus.
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Принц влюби́лся в дочь лесору́ба.Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
- Э́то противоре́чит мои́м при́нципам.Das geht gegen meine Prinzipien.
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Принц влюби́лся в дочь дровосе́ка.Der Prinz verliebte sich in die Tochter eines Holzfällers.
- Я пришёл, чтобы спасти́ принце́ссу.Ich bin gekommen, um die Prinzessin zu retten.
- Я пришла́, чтобы спасти́ принце́ссу.Ich bin gekommen, um die Prinzessin zu retten.
- Э́то против мои́х при́нципов.Das ist gegen meine Prinzipien.
- Она влюби́лась в при́нца.Sie verliebte sich in den Prinzen.
- Всякий, кто однажды провозгласи́л наси́лие свои́м ме́тодом, неумолимо должен избра́ть ложь свои́м при́нципом.Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
- Ты мне сказа́л, что я принце́сса.Du sagtest mir, ich sei eine Prinzessin.
- Быть при́нцем не так уж легко!Ein Prinz zu sein ist nicht so leicht.
- Принц был превращён в лягу́шку.Der Prinz wurde in einen Frosch verwandelt.
- Ей присни́лось, что она принце́сса.Sie träumte, sie wäre eine Prinzessin.
- Ты действительно принце́сса?Bist du wirklich eine Prinzessin?
- Ты пра́вда принце́сса?Bist du wirklich eine Prinzessin?
- И принце́сса увида́ла под собой необъя́тный го́род, светившийся миллио́нами огне́й. Неви́димо для други́х спусти́лись в него три пу́тника.Und die Prinzessin erblickte unter sich eine unermesslich große Stadt, erleuchtet von Millionen von Lichtern. Für andere unsichtbar stiegen die drei Reisenden in sie hinab.
- В при́нципе, я согла́сен с предложе́нием.Im Prinzip stimme ich dem Vorschlag zu.
- Траги́ческая смерть принце́ссы Дианы потрясла́ мир.Prinzessin Dianas tragischer Tod erschütterte die Welt.
- Прекра́сная принце́сса влюби́лась в при́нца.Die schöne Prinzessin verliebte sich in den Prinzen.
- Принце́сса сразу же влюби́лась в при́нца.Die Prinzessin verliebte sich augenblicklich in den Prinzen.
- Принц и принце́сса сразу же полюби́ли друг дру́га.Der Prinz und die Prinzessin verliebten sich sofort ineinander.
- Принц уби́л драко́на.Der Prinz erschlug den Drachen.
- Мэри хо́чет, чтобы с ней обраща́лись как с принце́ссой.Maria will wie eine Prinzessin behandelt werden.
- Он беспринци́пный челове́к.Er ist ein prinzipienloser Mensch.
- Оба предложе́ния, в при́нципе, эквивале́нтны по смы́слу, но второе допуска́ет расши́ренное толкова́ние.Der Bedeutung nach sind beide Sätze — im Prinzip — Äquivalente, der zweite gewährt der Deutung jedoch einen größeren Spielraum.
- Ваше поведе́ние противоре́чит вашим при́нципам.Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu Ihren Prinzipien.
- Метод основан на просто́м при́нципе имита́ции.Die Methode basiert auf dem schlichten Prinzip der Nachahmung.
- Они разма́хивали фла́гами, приветствуя принце́ссу.Sie schwenkten Flaggen, um die Prinzessin willkommen zu heißen.
- Ю́ная принце́сса послу́шалась короля́ и откры́ла дверь.Die junge Prinzessin gehorchte dem König und öffnete die Tür.
- Оппортуни́сты - э́то нае́здники, кото́рые легко меня́ют сёдла.Opportunisten sind Prinzipienreiter, die leicht umsatteln.
- Что явля́ется доказа́тельством того́, что ска́зки не име́ют ничего о́бщего с реа́льностью? То, что в них принц всегда у́мный, краси́вый и одино́кий.Was ist der Beweis dafür, dass die Märchen frei erfunden sind? Weil der Prinz immer ein intelligenter, gutaussehender Lediger ist.
- Темати́ческая и мотивная рабо́та у Моцарта и Шуберта в при́нципе довольно похо́жи.Die thematische und motivische Arbeit bei Mozart und Schubert ist sich prinzipiell recht ähnlich.
- Сидя в обитом шку́рой панте́ры кре́сле, молода́я де́вушка в кра́сном ни́жнем белье громко чита́ла вслух кни́гу с назва́нием "Черная принце́сса".In ihrem Pantherfellsessel sitzend, las die junge Frau mit der roten Unterwäsche laut ein Buch mit dem Titel "Die schwarze Prinzessin".
- Ей сни́лось, будто она принце́сса.Sie träumte, sie wäre eine Prinzessin.
- Она мечта́ла, будто она принце́сса.Sie träumte, sie wäre eine Prinzessin.
- Жила-была прекра́сная принце́сса.Es war einmal eine schöne Prinzessin.
- Принце́сса выма́ливала проще́ние у госуда́ря.Die Prinzessin bettelte beim Herrscher um Vergebung.
- Иногда снежи́нки, падая, кру́тятся так быстро, будто ма́ленькие танцу́ющие принце́ссы.Manchmal wirbeln Schneeflocken so wild umher wie kleine tanzende Prinzessinnen.
- При́нцип “о́ко за о́ко” сде́лает весь мир слепы́м.Das Prinzip „Auge um Auge“ macht die ganze Welt blind.
- В пье́се «Принце́сса на горо́шине» Том игра́ет горо́шину.In dem Theaterstück „Die Prinzessin auf der Erbse“ spielt Tom die Erbse.
- Том - педа́нт.Tom ist ein Prinzipienreiter.
- Мэри - педа́нт.Maria ist eine Prinzipienreiterin.
- Я же принц.Ich bin doch ein Prinz.