Mund russisch
рот
Mund
уста́
Mund, Lippen
заткну́ться
zugehen, sich verschliessen
den Mund halten
пома́лкивать
still bleiben, ruhig bleiben
den Mund halten
коробо́к
kleine Schachtel, Schächtelchen
Mund, Klappe, Schnute
го́вор
Gerede, Gemurmel
Redeweise, Mundart, Dialekt, Aussprache
мундшту́к
Mundstück
зарыва́ться
sich übernehmen, den Mund voll nehmen
sich vergraben, sich verkriechen
взахлёб
hastig, gierig, überstürzt, übereifrig, mit Schaum vor dem Mund
диале́кт
Dialekt, Mundart
наре́чие
Adverb
Mundart, Dialekt
прозяба́ть
ein ärmliches Leben führen, dahinvegetieren
von der Hand in den Mund leben
antriebslos herumhängen, ein Schattendasein führen
зарва́ться
sich übernehmen, den Mund voll nehmen
ро́тик
kleiner Mund
пы́шка
Mundbrötchen, Kuchenbrötchen
Fettklößchen, Pummelchen
услужи́ть
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
ротово́й
Mund-
полуулы́бка
leicht verzogene Mundwinkel
стомати́т
Stomatitis, Mundschleimhautentzündung
моло́чница
Soor, Schwämmchen, Mundschwämmchen, Soormykose
Milchfrau
виноче́рпий
Mundschenk
ду́льце
Blasloch, Mundloch, Mundstück
затыка́ться
zugehen, sich verschliessen
den Mund halten
кра́вчий
Mundschenk
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
пампу́шка
rundes Mundbrötchen, Plinse, Fladen, Rundbrot
Pfannkuchen
плю́шка
Milchbrötchen, Mundbrötchen, Schnecke
et, @, Klammeraffe
loß, Fettwanst
поды́грываться
sich anpassen, zum Munde reden, willfährig sein
са́йка
Spießer (Junghirsch)
Spieß, Spieße (Geweih eine Junghirschs)
Weck, Wecken, Einback, Mundbrötchen, Weizengebäck
Polardorsch
спринцева́ть
(den Mund usw.) ausspülen
улеща́ть
durch Schmeicheleien überreden, schmeicheln, schönreden, nach dem Munde reden
услу́живать
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
подыгра́ться
sich anpassen, zum Munde reden, willfährig sein
зае́да
Faulecken, Mundwinkelrhagade (die, Plural Mundwinkelrhagaden), Perlèche (die, Plural Perlèches) – Cheilitis angularis, Angulus infectiosus
подобостра́стничать
kriechen, nach dem Munde reden
Beispiele
- Рот откро́й!Mach den Mund auf!
- Не разгова́ривай с наби́тым ртом.Sprich nicht mit vollem Mund.
- Не разгова́ривай с по́лным ртом.Sprich nicht mit vollem Mund.
- Откро́йте рот, вы́суньте язы́к.Öffnen Sie den Mund, strecken Sie die Zunge heraus.
- Не говори́ с наби́тым ртом.Sprich nicht mit vollem Mund.
- Карто́шка была́ така́я горя́чая, что я обжёг рот.Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund verbrannt habe.
- Э́тот ребёнок уста́вился на меня с откры́тым ртом.Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.
- Почему бы тебе не заткну́ться?Warum hältst du nicht den Mund?
- Откро́й рот, закро́й глаза.Mach den Mund auf und die Augen zu.
- Он сиде́л там с тру́бкой во рту.Er saß dort mit einer Pfeife im Mund.
- У меня только один рот, но два уха.Ich habe nur einen Mund, aber ich habe zwei Ohren.
- Почему у тебя тако́й большо́й рот?Warum hast du so einen großen Mund?
- Он говори́т без обиняко́в.Er nimmt kein Blatt vor den Mund.
- Откро́йте рот!Öffnen Sie den Mund!
- Куда он тебя поцелова́л? - "В губы".„Wohin hat er dich geküsst?“ – „Auf den Mund.“
- Почему бы тебе не закры́ть рот?Warum hältst du nicht den Mund?
- Том закры́л рот.Tom schloss den Mund.
- Том еле своди́т концы́ с конца́ми.Tom lebt von der Hand in den Mund.
- Том поцелова́л Мэри в губы.Tom küsste Maria auf den Mund.
- До́нна родила́сь с сере́бряной ло́жкой во рту.Donna wurde mit einem silbernen Löffel im Mund geboren.
- В закры́тый рот му́ха не залети́т.Eine Fliege fliegt nicht in einen geschlossenen Mund.
- В рот, закры́тый глу́хо, не залети́т му́ха.Eine Fliege fliegt nicht in einen geschlossenen Mund.
- Он страстно поцелова́л её в губы.Er küsste sie leidenschaftlich auf den Mund.
- Он откры́л рот.Er öffnete den Mund.
- Она откры́ла рот.Sie öffnete den Mund.
- Говори́ть с по́лным ртом неве́жливо.Es ist unhöflich, mit vollem Mund zu sprechen.
- Если у тебя во рту жва́чка, выплюнь её.Wenn du einen Kaugummi im Mund hast, spuck ihn aus!
- Том откры́л рот.Tom öffnete seinen Mund.
- Герберт откры́л бы́ло рот, но Том грозно на него гля́нул.Herbert öffnete seinen Mund, doch Tom blickte ihn drohend an.
- Ты у меня э́ти слова с языка́ снял.Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.
- С языка́ снял.Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.
- Дыши́ но́сом, а не ртом.Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.
- Закро́й рот и слу́шай.Halt den Mund und hör zu.
- Нельзя говори́ть с наби́тым ртом.Man soll nicht mit vollem Mund sprechen.
- Большо́е число́ дете́й прожива́ет в э́той стране́ на грани бе́дности.Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund.
- У меня слю́нки бегу́т.Das Wasser läuft mir im Mund zusammen.
- С ла́ской мои́ подру́ги называ́ют мой член слу́хом, потому что он перехо́дит изо рта в рот.Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.
- Закро́й рот и де́лай свою́ рабо́ту.Halt den Mund und mach deine Arbeit.
- Замолчи́!Halt den Mund!
- Живёт кое-как.Er lebt von der Hand in den Mund.
- Перебива́ется с хле́ба на квас.Er lebt von der Hand in den Mund.
- Живёт - из рук в рот кладёт.Er lebt von der Hand in den Mund.
- За словом в карма́н не поле́зет.Er ist nicht auf den Mund gefallen.
- У него язы́к хорошо подвешен.Er ist nicht auf den Mund gefallen.
- Он показа́лся мне очень разу́мным и, в конце́ концо́в, даже симпати́чным, несмотря на не́рвные ти́ки, перекашивающие его рот.Er ist mir sehr vernünftig erschienen und alles in allem sympatisch, trotz einiger nervöser Tics, die seinen Mund verzerrten.
- С наби́тым ртом не разгова́ривают.Man spricht nicht mit vollem Mund.
- С по́лным ртом не разгова́ривают.Man spricht nicht mit vollem Mund.
- «Так как ты, со́бственно, вы́глядишь, Том?» — «Так: у меня два глаза, один нос и рот...» — «Да я уж вовсе не э́того хочу́ знать!»„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“
- Забавно слы́шать свои́ цита́ты из уст други́х.Es ist komisch, meine Sprüche aus dem Munde anderer zu hören.
- Том - тако́й челове́к, кто говори́т начистоту, и э́то мно́гим не нра́вится.Tom ist ein Mensch, der kein Blatt vor den Mund nimmt, und das gefällt vielen nicht.
- У нас только один рот.Wir haben nur einen Mund.
- Она дала́ шокола́ду раста́ять во рту.Sie hat die Schokolade im Mund zergehen lassen.
- Мы еди́м ртом.Wir essen mit dem Mund.
- Сейчас же вынь жва́чку изо рта!Nimm sofort den Kaugummi aus dem Mund!
- Он обжег себе рот.Er hat sich den Mund verbrannt.
- Закро́й рот и слу́шай меня!Halt den Mund und hör mir zu!
- У Марии потекли́ слю́нки, как только превосхо́дный арома́т свежеприготовленной То́мом еды́ попа́л ей в нос. Но он не дал ей ничего, несмотря на то, что много пригото́вил.Maria lief das Wasser im Mund zusammen, als ihr der köstliche Duft von Toms frisch gekochtem Mahl in die Nase strömte, doch wenngleich er reichlich zubereitet hatte, gab er ihr nichts davon ab.
- Пья́ные уста выдаю́т всё, что но́сишь в глубине́ сердца.Ein trunkener Mund verrät des Herzens Grund.
- Закро́й, пожалуйста, свой рот!Mach bitte deinen Mund zu!
- Но́вость передаётся из уст в уста.Die Nachricht eilt von Mund zu Mund.
- Надо бы́ло мне держа́ть язы́к за зуба́ми.Ich hätte den Mund halten sollen.