Gelegenheit russisch
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
возмо́жность
Möglichkeit, Gelegenheit
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
случа́йный
zufällig, Zufalls-, unvorhergesehen, gelegentlich, Gelegenheits-
довести́сь
Gelegenheit haben, sich ergeben
доводи́ться
Gelegenheit haben, sich ergeben
приводи́ться
Gelegenheit haben, müssen
ока́зия
günstige Gelegenheit, Anlass
зево́к
Gähner, Gähnlaut, Gähnen
Unaufmerksamkeit, Schlafmützigkeit, übersehene Gelegenheit
выпиво́ха
Quartalssäufer, Gelegenheitstrinker
наклёвываться
so viel picken, dass man satt wird, sich satt picken, genug gepickt haben
über den Weg laufen, sich ergeben (von einer Gelegenheit)
sich herauspicken, sich aus der Schale picken (von einem Küken)
zu bersten beginnen, erstes Grün zeigen (von Knospen)
привести́сь
Gelegenheit haben, müssen
подсуети́ться
sich ins Zeug legen, eine Gelegenheit am Schopfe packen, loslegen (um ein bestimmtes Ziel zu erreichen)
Beispiele
- У нас мало возмо́жностей говори́ть по-немецки.Wir haben wenig Gelegenheit, Deutsch zu sprechen.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- У меня ещё не бы́ло возмо́жности э́то испо́льзовать.Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
- Э́то прекра́сная возмо́жность!Das ist die perfekte Gelegenheit!
- Вы упусти́ли свой шанс.Sie haben Ihre Gelegenheit verpasst.
- Говоривший испо́льзовал вся́кую подвернувшуюся возмо́жность, чтобы вы́пятить себя.Der Sprecher nutzte jede sich bietende Gelegenheit, um sich wichtigzutun.
- Э́то была́ хоро́шая возмо́жность.Das war eine gute Gelegenheit.
- Том обеими рука́ми ухвати́лся за э́ту возмо́жность.Tom ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.
- Мне однажды предста́вился случай побыва́ть в Пари́же.Ich hatte ein Mal die Gelegenheit, Paris zu besichtigen.
- У меня ещё не бы́ло возмо́жности посмотре́ть фильм.Ich hatte noch nicht die Gelegenheit, den Film zu sehen.
- Конгре́сс дал нам возмо́жность снова встре́титься со специали́стами со всех стран Евросоюза.Der Kongress bot uns Gelegenheit, Fachleute aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами.Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Таки́е возмо́жности не ка́ждый день появля́ются.Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.
- Мне так и не предста́вилась возмо́жность э́тим воспо́льзоваться.Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
- Ты должен воспо́льзоваться э́тим случаем, ибо он мо́жет больше никогда не предоста́виться.Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
- По э́тому по́воду я хочу́ отме́тить ещё одну вещь.Bei dieser Gelegenheit möchte ich noch eine Sache erwähnen.
- Пользуясь возмо́жностью, я хоте́л бы поблагодари́ть всех Вас за то, что Вы доверя́ете нам.Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen für das Vertrauen zu danken, das Sie in uns setzen.
- Возмо́жностей для э́того предостаточно.An Gelegenheiten besteht kein Mangel.
- Вцепи́сь в э́тот шанс обеими рука́ми!Pack die Gelegenheit mit beiden Händen!
- Если бы я только не упусти́ла э́ту возмо́жность!Wenn ich doch diese Gelegenheit nicht versäumt hätte!
- Если бы я только не упусти́л э́ту возмо́жность!Wenn ich doch diese Gelegenheit nicht versäumt hätte!
- У пехоти́нца редко быва́ет возмо́жность разби́ть себе об де́рево го́лову.Ein Infanterist hat selten Gelegenheit, sich über Bäume den Kopf zu zerbrechen.
- К сожале́нию, в после́днее вре́мя у нас бы́ло мало возмо́жностей для обсужде́ния некоторых интере́сных тем.Leider hatten wir in letzter Zeit wenig Gelegenheit, einige interessante Themen zu erörtern.
- Не пропусти́ уда́чную возмо́жность.Lasse eine gute Gelegenheit nicht verstreichen.
- Про́шлая ночь дала́ хоро́шую возмо́жность уви́деть метеорный пото́к.Die vergangenen Nacht bot eine gute Gelegenheit, einen Meteorschwarm zu sehen.
- У меня ещё не бы́ло возмо́жности посмотре́ть э́тот фильм.Ich hatte bisher noch keine Gelegenheit, mir den Film anzusehen.
- Пользуясь случаем, я повторя́ю публично, что бы́ло уже много раз лично сказано и написано: я прошу́ всех эсперантистов в их пи́сьмах ко мне или в разгово́рах со мной никогда не употребля́ть неприя́тное мне сло́во "ма́стер", а всегда обраща́ться ко мне просто "господи́н".Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: Ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.
- Таку́ю хоро́шую возмо́жность нельзя упуска́ть.Solch eine gute Gelegenheit darf man sich nicht entgehen lassen.
- Ты упусти́л возмо́жность.Du hast die Gelegenheit verpasst.
- Не упуска́й хоро́шую возмо́жность.Verpasse nicht eine günstige Gelegenheit.
- Бы́ло бы жаль, если бы ты упусти́л э́ту возмо́жность.Es wäre schade, wenn du dir diese Gelegenheit entgehen ließest.
- Мы до́лжны воспо́льзоваться э́той возмо́жностью.Wir müssen diese Gelegenheit nutzen.
- Том сразу ухвати́лся за э́ту возмо́жность.Tom hat die Gelegenheit sofort ergriffen.
- Он воспо́льзовался возмо́жностью взять сло́во.Er nutzte die Gelegenheit, um das Wort zu ergreifen.