Freude russisch
ра́дость
Freude
удово́льствие
Vergnügen, Spaß, Freude, Wohlgefallen
ра́достный
fröhlich, froh, lustig
Freuden-, erfreut
ра́довать
freuen, Freude bereiten
обра́довать
freuen, Freude bereiten
тащи́ться
sich schleppen, schleifen, sich schleppen
begeistert sein, Freude haben, riesig Spass haben
пора́довать
freuen, Freude bereiten
отра́да
Freude, Trost
душегу́б
Verbrecher, Bösewicht
Phallus, Freudenspender
Mörder, Räuber
потеша́ть
belustigen, Freude machen, ergötzen
припева́ючи
fröhlich und unbeschwert (wörtl.: vor sich hinsingend), herrlich und in Freuden, in Saus und Braus
сия́ющий
strahlend, glänzend, leuchtend, freudestrahlend, glückstrahlend
услажда́ть
Zuflucht spenden, Trost spenden, Freude spenden, Labsal spenden, versüßen
шаловли́вость
Übermut, Ausgelassenheit, überschäumende Freude
Mutwillen, Unart
публи́чный до́м
Bordell, Freudenhaus, Puff
услади́ть
Zuflucht spenden, Trost spenden, Freude spenden, Labsal spenden
поте́шить
belustigen, Freude machen, ergötzen
Beispiele
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Он пла́кал от ра́дости.Er weinte vor Freude.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Она запла́кала от ра́дости, когда услы́шала, что ее сын вы́жил в авиакатастрофе.Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.
- Он раздели́л мою ра́дость.Er teilte meine Freude.
- Лю́ди, живущие в го́роде, не зна́ют удово́льствий дереве́нской жи́зни.Menschen, die in der Stadt wohnen, kennen die Freuden des Landlebens nicht.
- Я пры́гаю от ра́дости.Ich springe vor Freude.
- Я мог бы запла́кать от ра́дости.Ich könnte vor Freude weinen.
- Э́то доста́вило мне большо́е удово́льствие.Das hat mir viel Freude bereitet.
- Я полон ра́дости.Ich bin voller Freude.
- Я бы с ра́достью помо́г тебе, только я сейчас очень за́нят.Ich würde dir mit Freude helfen, nur bin ich gerade sehr beschäftigt.
- Моё се́рдце бы́ло исполнено ра́дости.Mein Herz war von Freude erfüllt.
- Его глаза сия́ли от ра́дости.Seine Augen strahlten vor Freude.
- Я с ра́достью э́то сде́лаю.Das werde ich mit Freuden tun.
- Она подпры́гнула от ра́дости.Sie sprang vor Freude auf.
- «О́да к ра́дости» Бетховена — официа́льный гимн Европе́йского сою́за.Beethoovens „Ode an die Freude“ ist die offizielle Hymne der Europäischen Union.
- Но́вость её пора́довала.Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.
- Сердечно благода́рен! Э́то бы́ло для меня большо́й че́стью и удово́льствием.Herzlichen Dank! Es war mir eine große Ehre und eine große Freude.
- Он получа́ет удово́льствие от дли́тельных прогу́лок по лесу́.Lange Spaziergänge durch den Wald bereiten ihm Freude.
- Разделённая ра́дость - двойна́я ра́дость.Geteilte Freude ist doppelte Freude.
- Её ра́дость была́ так велика, что она приняла́сь танцева́ть.Ihre Freude war so groß, dass sie anfing zu tanzen.
- Хоро́шее произведе́ние иску́сства наполня́ет моё се́рдце ра́достью.Ein gutes Kunstwerk erfüllt mich mit Freude.
- Кака́я ра́дость!Welche Freude!
- Э́то наполня́ет меня ра́достью.Dies erfüllt mich mit Freude.
- Покуда жизнь меня не поки́нула, я пре́лестей ея вкушу́.Bevor dereinst das Leben von mir weichen wird, werde ich seine Freuden ausgiebig genießen.
- Настоя́щая ра́дость - э́то ра́дость вместе с кем-то.Die wahre Freude ist die Freude am anderen.
- Белоснежка и Краснозорька держа́ли до́мик матери в тако́й чистоте́, что и загляну́ть туда бы́ло прия́тно.Schneeweißchen und Rosenrot hielten das Hüttchen der Mutter so reinlich, dass es eine Freude war hineinzuschauen.
- Сын му́дрый ра́дует отца́, а сын глу́пый — огорче́ние для его матери.Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
- Все существа́ пита́ются ра́достью из грудей приро́ды; и тот, кто добр, и тот, кто зол иду́т по её сле́ду, усыпанному лепестка́ми роз.Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
- Я был так рад с тобой поболта́ть.Es war eine Freude, mit dir zu plaudern.
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- Хорошо, что ты здесь, Том.Es ist Freude, dich hier zu haben, Tom.
- Родительство, со все́ми его ра́достями и забо́тами, бы́ло для Марии и Тома абсолютно но́вым о́пытом.Die Elternschaft mit ihren Freuden und Sorgen war für Maria und Tom eine völlig neue Erfahrung.
- Я на ра́достях даже спасибо забы́ла сказа́ть.Vor lauter Freude habe ich sogar vergessen, danke zu sagen.
- Пиноккио был вне себя от ра́дости.Pinocchio war außer sich vor Freude.
- Чем мне тебя пора́довать?Womit kann ich dir eine Freude machen?
- Чем я могу́ тебя пора́довать?Womit kann ich dir eine Freude machen?
- Чем мне её пора́довать?Womit kann ich ihr eine Freude machen?
- Чем я могу́ её пора́довать?Womit kann ich ihr eine Freude machen?
- Чем мне его пора́довать?Womit kann ich ihm eine Freude machen?
- Чем я могу́ его пора́довать?Womit kann ich ihm eine Freude machen?
- Чем мне вас пора́довать?Womit kann ich euch eine Freude machen?
- Чем я могу́ вас пора́довать?Womit kann ich euch eine Freude machen?
- Как мне Вас пора́довать?Wie kann ich Ihnen eine Freude machen?
- Как я могу́ Вас пора́довать?Wie kann ich Ihnen eine Freude machen?
- Э́то его очень обра́довало.Das hat ihm große Freude gemacht.
- Э́то меня очень обра́довало.Das hat mir große Freude gemacht.
- Э́то её очень обра́довало.Das hat ihr große Freude gemacht.
- Э́то нас очень обра́довало.Das hat uns große Freude gemacht.
- Э́то их очень обра́довало.Das hat ihnen große Freude gemacht.
- Как мне тебя пора́довать?Wie kann ich dir eine Freude machen?
- Как я могу́ тебя пора́довать?Wie kann ich dir eine Freude machen?
- Как мне её пора́довать?Wie kann ich ihr eine Freude machen?
- Как я могу́ её пора́довать?Wie kann ich ihr eine Freude machen?
- Как мне его пора́довать?Wie kann ich ihm eine Freude machen?
- Как я могу́ его пора́довать?Wie kann ich ihm eine Freude machen?
- Его глаза блесте́ли от ра́дости.Seine Augen strahlten vor Freude.
- Кто де́лится ра́достью, умножа́ет её.Wer Freude teilt, vervielfacht sie.
- Когда в ко́мнате ра́дость, горе поджида́ет в коридо́ре.Wenn die Freude in der Stube ist, lauert die Sorge im Flur.