ret russisch
обра́тно
zurück, zurück-, retour
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
спасти́
retten
спаса́ть
retten, bergen
спасе́ние
Rettung, Bergung
Errettung, Erlösung
изба́виться
sich befreien, sich retten, entrinnen
sich entledigen, loswerden, loskommen
спаси́тель
Retter
Erlöser, Heiland
спаса́ться
sich retten
спасти́сь
sich retten
фе́льдшер
Rettungssanitäter
спаси́тельный
Rettungs-, rettend
спаса́тельный
Rettungs-
спаса́тель
Rettungskraft, Retter
Rettungsschiff, Rettungsboot
медпу́нкт
Rotkreuzraum, Sanitätsraum, Rettungsstelle, Verbandsplatz
избавля́ться
sich befreien, sich retten, entrinnen
sich entledigen, loswerden
ре́дька
Rettiche, Rettich
избави́тель
Befreier
Retter, Erretter, Erlöser
спасе́нье
Rettung, Errettung
богобо́рец
gegen Gott Kämpfender, Kämpfer gegen Gott, Gottesfeind, Ketzer, Häretiker
бюре́тка
Bürette
избави́тельница
Retterin, Erretterin, Erlöserin, Befreierin
искупи́тельный
Entschädigungs-, Sühne-, Retter-, Erlöser-
катапульти́рование
Herausschleudern, Abschuss, Rettungssprung mit Fallschirm
лабрадо́р
Labradorit, Labradorstein
Labrador, Labradorhund, Labrador Retriever, Retriever
Labradorsee
палочка-выруча́лочка
Versteckspiel mit Anschlagen
Retter in der Not
рети́на
Retina, Netzhaut (des Auges)
рето́рта
Retorte
ретрогра́дный
retrograd, rückwärts gewand, rückläufig
ретроспекти́ва
Retrospektive, Rückschau, Rückblick
ретроспекти́вный
retrospektiv, rückblickend, rückschauend
ретушёвка
Retusche
ретушёр
Retuscheur
ретуши́рование
Retusche, Retuschieren
Finishen
ретуши́ровать
retuschieren
ре́тушь
Retusche
спаса́ние
Rettung, Bergung
безбо́жница
Ketzerin, Häretikerin, Ruchlose
Glaubenslose, Atheistin, Propagandistin des Atheismus, Gottlose, Ungläubige
загло́точный
retropharyngeal, hinter dem Rachen gelegen
кощу́н
Häretiker, Blasphemiker, Ketzer, Gotteslästerer
ре́дечный
Rettich-
ско́рая
Rettungswagen, Rettung, Krankenwagen
ре́тро
Retro
ско́рая по́мощь
Krankenwagen, Rettungsdienst
medizinischer Notdienst
Beispiele
- Он рискова́л жи́знью, чтобы спасти́ её.Er riskierte sein Leben, um sie zu retten.
- До́ктор при́был вовремя, чтобы спасти́ её.Der Arzt kam rechtzeitig, um sie zu retten.
- Только неме́дленная опера́ция мо́жет спасти́ жизнь больно́му.Nur eine sofortige Operation kann das Leben des Patienten retten.
- Только мир мо́жет спасти́ мир.Nur Frieden kann die Welt retten.
- Солда́т поже́ртвовал со́бственной жи́знью, чтобы спасти́ дру́га.Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten.
- Есть ли наде́жда на спасе́ние?Gibt es Hoffnung auf Rettung?
- Он спас ма́льчика, рискуя со́бственной жи́знью.Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.
- Я пришёл, чтобы спасти́ принце́ссу.Ich bin gekommen, um die Prinzessin zu retten.
- Я пришла́, чтобы спасти́ принце́ссу.Ich bin gekommen, um die Prinzessin zu retten.
- Я пришёл, чтобы спасти́ тебя.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Я пришла́, чтобы спасти́ тебя.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Она пришла́, чтобы спасти́ меня.Sie kam, um mich zu retten.
- Я ду́мал, что вам мо́жет быть любопытно.Ich dachte, dass ihr möglicherweise neugierig wäret.
- Я ду́мала, что вам мо́жет быть любопытно.Ich dachte, dass ihr möglicherweise neugierig wäret.
- Том попыта́лся спасти́ Мэри жизнь.Tom versuchte, Maria das Leben zu retten.
- Я ви́дел, как ты спас Тому жизнь.Ich habe gesehen, wie du Tom das Leben rettetest.
- Мы могли́ бы спасти́ Тома, если бы мы только прибыли на не́сколько минут раньше.Wir hätten Tom noch retten können, wenn wir nur ein paar Minuten eher hier gewesen wären.
- В райо́не бе́дствия рабо́тают и росси́йские спаса́тели.Im Katastrophengebiet sind auch Rettungskräfte aus der Russischen Föderation im Einsatz.
- Спасти́ всех невозможно.Man kann nicht jeden retten.
- Я пришел тебя спасти́.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Я пришла́ тебя спасти́.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Я пришла́ спасти́ тебя.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Я пришёл спасти́ тебя.Ich bin gekommen, um dich zu retten.
- Полице́йский спас тонущего ребёнка.Der Polizist rettete das Kind vor dem Ertrinken.
- Том хоте́л спасти́ мир.Tom wollte die Welt retten.
- Мы не мо́жем спасти́ всех.Wir können nicht alle retten.
- Том - еди́нственный, кто мо́жет спасти́ мир.Tom ist der Einzige, der die Welt retten kann.
- Том нас спасёт.Tom wird uns retten.
- Я ду́мал, вы в тюрьме́.Ich dachte, ihr wäret im Gefängnis.
- Спаси́ Тома.Rette Tom!
- Спаси́те Тома.Retten Sie Tom!
- Он всех нас спас.Er rettete uns alle.
- Мы не могли́ спасти́ Тома.Wir konnten Tom nicht retten.
- Мы бы́ли не в состоя́нии их спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Мы бы́ли не в состоя́нии её спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Спаси́те тропи́ческие леса́!Rettet den Regenwald!
- Я спасла́ её.Ich rettete sie.
- Теперь её мо́жет спасти́ только чу́до.Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.
- Э́то золоти́стый ретривер.Das ist ein Golden Retriever.
- Только ты мо́жешь меня спасти́.Nur du kannst mich retten.
- Только Вы мо́жете меня спасти́.Nur Sie können mich retten.
- Как мы мо́жем спасти́ Тома?Wie können wir Tom retten?
- Он поже́ртвовал со́бственной жи́знью, чтобы спасти́ её.Er opferte sein eigenes Leben, um sie zu retten.
- Чтобы помочь пострадавшим от наводне́ния, прибыли спаса́тельные отря́ды из сосе́дних райо́нов.Um den von der Überschwemmung Betroffenen zu helfen, trafen Rettungsmannschaften aus den benachbarten Bezirken ein.
- Спаси́те наши души!Rettet unsere Seelen!
- Том и Мария спокойно обсуди́ли все вариа́нты де́йствий и соста́вили план спасе́ния.Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf.
- Том и Мария обсуди́ли все возмо́жности спасе́ния и соста́вили план де́йствий.Tom und Maria erörterten alle Möglichkeiten einer Rettung und stellten einen Aktionsplan auf.
- Наде́жды Ки́пра найти́ спасе́ние в России бы́ли большими, но они не оправда́лись.Die Hoffnungen Zyperns auf eine Rettung durch Russland waren groß, doch sie wurden nicht wahr.
- Ты ду́маешь только как сбере́чь свою́ шку́ру?Du denkst wohl nur daran, wie du deine eigene Haut retten kannst?
- Я уже ду́мала, что мои́ дни сочтены, но по счастли́вому обстоя́тельству, мимо проходи́л Том, он был как будто послан не́бом, и спас меня.Ich dachte schon, meine Tage wären gezählt, da kam durch einen glücklichen Zufall, als hätte ihn der Himmel geschickt, Tom vorbei und rettete mich.
- Геро́ем дня стал Том, кото́рый, рискуя жи́знью, спас из огня́ четверых дете́й.Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.
- Спаса́тели и́щут малайзийский самолёт, пропавший над Южно-Китайским мо́рем.Rettungskräfte suchen ein malaysisches Flugzeug, welches über dem Südchinesischen Meer verschollen ist.
- Мы не смогли́ спасти́ Тома.Wir konnten Tom nicht retten.
- Мы ничего не мо́жем сде́лать для спасе́ния Тома.Wir können nichts tun, um Tom zu retten.
- Мы ничего не мо́жем сде́лать для того́, чтобы спасти́ Тома.Wir können nichts tun, um Tom zu retten.
- Я пришла́, чтобы спасти́ мир.Ich bin gekommen, um die Welt zu retten.
- Спасибо, что пришёл спасти́ меня.Danke, dass du gekommen bist, um mich zu retten.
- Э́то могло́ бы спасти́ много жи́зней.Das könnte viele Leben retten.
- Её уже никто не спасёт.Keiner wird sie noch retten können.
- Когда фельдшер сде́лал пострадавшему каскадёру инъе́кцию в зад, тот даже не моргну́л.Als der Rettungssanitäter dem verunglückten Stuntman eine Injektionsspritze ins Gesäß rammte, zuckte dieser mit keiner Wimper.
- Солда́т спас жизнь своему́ дру́гу, пожертвовав свое́й.Der Soldat rettete seinen Freund, indem er sein Leben opferte.
- Мы до́лжны спасти́ Тома!Wir müssen Tom retten!
- Где спаса́тельные шлю́пки?Wo sind die Rettungsboote?
- Том спас птенца́, кото́рый вы́пал из гнезда́.Tom rettete ein Vögelchen, das aus dem Nest gefallen war.
- Чтобы спасти́ твою́ жизнь, Том поже́ртвовал свое́й.Um dein Leben zu retten, gab Tom das seine hin.