kleinen russisch
крути́ть
drehen, pulen
festdrehen, zudrehen, festziehen, anschrauben
verdrillen, zwirnen, zusammenbinden
kreisen lassen, in Umlauf bringen
abspielen, drehen lassen
um den kleinen Finger wickeln
ein Verhältnis haben
прихлёбывать
in kleinen Schlucken trinken, schlürfen
засемени́ть
anfangen zu trippeln, mit kleinen Schritten laufen
внуча́та
Enkelschar, die kleinen Enkel, kleiner Enkel
надтре́снуть
einen kleinen Riss bekommen
покрамо́льничать
einen kleinen Aufruhr anzettеln, sich etwas aufrührerisch verhalten
Beispiele
- Я хочу́ дать тебе небольшо́й сове́т.Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.
- Я живу́ в ма́леньком городке́.Ich lebe in einer kleinen Stadt.
- Тебе нра́вятся же́нщины с большо́й грудью или ма́ленькой?Magst du Frauen mit großen Brüsten oder kleinen Brüsten?
- На руке́ есть пять па́льцев: большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный и мизи́нец.Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
- Как твоя́ мла́дшая сестра́?Wie geht es deiner kleinen Schwester?
- Нарису́й кружо́чек.Zeichne einen kleinen Kreis.
- Семья́ вы́нуждена жить на его небольшу́ю зарпла́ту.Seine Familie muss von seinem kleinen Gehalt leben.
- Де́вочка пойма́ла ры́бку.Das Mädchen hat einen kleinen Fisch gefangen.
- Он живет в ма́ленькой дереву́шке на Кюсю.Er lebt in einem kleinen Dörfchen auf Kyūshū.
- Мой брат живёт в ма́ленькой дере́вне.Mein Bruder lebt in einem kleinen Dorf.
- Вы не могли́ бы оказа́ть мне небольшу́ю услу́гу?Könnten Sie mir einen kleinen Gefallen erweisen?
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Есть маленькая ра́зница.Es gibt einen kleinen Unterschied.
- Мечта́ Тома - жить в ма́леньком городке́ на ю́ге Фра́нции.Toms Traum ist es, in einem kleinen Städtchen im Süden Frankreichs zu leben.
- Есть небольшо́е разли́чие.Es gibt einen kleinen Unterschied.
- Когда он был ребёнком, он жил в ма́ленькой дере́вне.Als Kind lebte er in einem kleinen Dorf.
- Том жил в ма́ленькой рыба́цкой дере́вне.Tom lebte in einem kleinen Fischerdorf.
- Сейчас я живу́ в очень ма́леньком до́ме.Jetzt wohne ich in einem sehr kleinen Haus.
- Том носи́л всё, чем владе́л, в ма́леньком чемода́не.Tom trug alles, was er besaß, in einem kleinen Koffer.
- Том живёт в ма́леньком городке́ недалеко́ от Бостона.Tom wohnt in einer kleinen Stadt unweit von Boston.
- Я вы́рос в э́том городке́.Ich bin in dieser kleinen Stadt aufgewachsen.
- Том жил один в ма́ленькой кварти́рке.Tom lebte allein in einer kleinen Wohnung.
- Том жил один в небольшо́й кварти́ре.Tom lebte allein in einer kleinen Wohnung.
- На руке́ пять па́льцев: большо́й, указа́тельный, сре́дний, безымя́нный и мизи́нец.Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
- Он живёт в ма́ленькой дереве́ньке на о́строве Кюсю.Er lebt in einem kleinen Dorf auf der Insel Kyushu.
- Ребёнком он жил в ма́ленькой дере́вне.Als Kind lebte er in einem kleinen Dorf.
- У одной ма́ленькой де́вочки на но́су вы́росли две голубы́е ле́нты. Случай особенно ре́дкий, ибо на одной ле́нте бы́ло написано «Марс», а на друго́й — «Юпи́тер».Einem kleinen Mädchen wuchsen aus der Nase zwei blaue Bänder. Ein seltener Fall, denn auf dem einen Band stand "Mars" geschrieben, und auf dem anderen "Jupiter".
- В чем же си́ла ма́лых и сре́дних предприя́тий? — "Как правило, именно э́ти – ма́лые и сре́дние – игроки́ создаю́т основную часть всех рабо́чих мест в национа́льных эконо́миках."„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ — „In der Regel schaffen diese — kleinen und mittleren — Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“
- Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
- Кооперати́вное обуче́ние — э́то обуче́ние в ма́лых гру́ппах, взаимоде́йствие в кото́рых структурируется в соотве́тствии с глубоко проду́манными руководя́щими при́нципами.Kooperatives Lernen ist Lernen in kleinen Gruppen, in denen Interaktionen nach genau durchdachten Richtlinien strukturiert sind.
- Э́то удиви́тельно, как мо́жет быть в тако́й ма́ленькой голове́ така́я ма́сса неве́жества.Es ist erstaunlich, wie in so einem kleinen Köpfchen eine solche Masse an Unwissenheit stecken kann.
- Поли́тика ма́лых дел больше не дает результа́тов.Die Politik der kleinen Schritte führt nicht mehr weiter.
- Жила-была в одной дереву́шке маленькая де́вочка, и зва́ли её Зелёная Ша́почка.Es war einmal in einem kleinen Dorf ein kleines Mädchen, das Grünkäppchen hieß.
- Он был бе́ден и жил в ма́ленькой хи́жине.Er war arm und lebte in einer kleinen Hütte.
- Мужчи́на напуга́л ма́ленького ребёнка.Der Mann hat die kleinen Kinder erschreckt.
- Я живу́ в небольшо́й кварти́рке.Ich wohne in einer kleinen Wohnung.
- Откуда беру́тся ма́ленькие дети?Woher kommen die kleinen Kinder?
- На э́той ма́ленькой горе был когда-то большо́й замок.Es gab einmal ein großes Schloss auf dem kleinen Berg.
- Том и Мария владе́ют ма́ленькой фе́рмой по произво́дству органи́ческой еды́.Tom und Maria besitzen einen kleinen Biobauernhof.
- Как насчет того́, чтобы немного прогуля́ться?Was hältst du davon, einen kleinen Spaziergang zu machen?
- Де́душка научи́л своего́ ма́ленького вну́ка чита́ть и счита́ть.Der Großvater brachte seinem kleinen Enkel das Lesen und das Zählen bei.
- Я купи́л э́тот пода́рок мла́дшей сестре́.Ich habe meiner kleinen Schwester dieses Geschenk gekauft.
- Наслажда́йся мелоча́ми!Genieße die kleinen Dinge!
- Он живёт в ма́леньком провинциа́льном городке́.Er lebt in einer kleinen Provinzstadt.
- Он живёт в небольшо́м провинциа́льном городке́.Er lebt in einer kleinen Provinzstadt.
- После за́втрака я пью немного ко́фе и одева́юсь.Nach dem Frühstücken trinke ich einen kleinen Kaffee und kleide mich an.
- Кало́рии — э́то ма́ленькие зверу́шки, кото́рые по ноча́м су́живают оде́жду в шка́фу.Kalorien sind die kleinen Tiere, die nachts im Schrank immer die Kleider enger nähen.
- Кало́рии — э́то таки́е зверьки́, кото́рые по ноча́м зауживают оде́жду в шка́фу.Kalorien sind die kleinen Tiere, die nachts im Schrank immer die Kleider enger nähen.