Mütze russisch
ша́пка
Mütze, Kappe
фура́жка
Mütze, Schirmmütze
козырёк
Mützenschirm, Augenschutz, Blende, Vorsprung, Baldachin, Verdeck
уша́нка
Mütze mit Ohrenklappen, Pelzmütze
крупа́
Graupen, Grieß, Müsli, Grütze
Graupel, Schneeregen
бескозы́рка
Käppi, Käppchen, Kappe, schirmlose Mütze
око́лыш
Hut-Innenrand, Schweißband, Mützenrand
ша́почный
Mützen-
кру́пка
Grieß, Mehl nach dem ersten Mahlen
Graupen, Grütze, Müsli
Фуражечка
kleine Mütze, Schirmmütze
Beispiele
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
- Мы до́лжны храни́ть семе́йные тради́ции.Wir müssen die Familientraditionen schützen.
- Где твоя́ ша́пка?Wo ist deine Mütze?
- Том снял ша́пку.Tom nahm seine Mütze ab.
- Мы до́лжны защища́ть свои́х дете́й.Wir müssen unsere Kinder schützen.
- Где Ваша ша́пка?Wo ist Ihre Mütze?
- Ша́пка мне мала́.Die Mütze ist mir zu klein.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- Полити́ческое значе́ние Ту́рции в э́том регио́не трудно переоцени́ть.Es ist kaum möglich, die politische Bedeutung der Türkei in dieser Region zu überschätzen.
- Что бы ни случи́лось, я вас поддержу́.Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.
- Мно́гие собира́ют ма́рки, други́е собира́ют моне́ты, мы собира́ем предложе́ния.Viele sammeln Briefmarken, andere sammeln Münzen, wir sammeln Sätze.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Я забы́л свою́ ша́пку в авто́бусе.Ich habe meine Mütze im Bus liegen lassen.
- Если суди́ть по сла́бым аплодисментам, то выступле́ние Тома также бы́ло не особо впечатля́ющим для зри́телей, имеющих хоро́шие места.Dem müden Applaus nach zu urteilen, war Toms Darbietung auch für die Zuschauer auf den besseren Plätzen nicht besonders beeindruckend.
- Пользуясь случаем, я повторя́ю публично, что бы́ло уже много раз лично сказано и написано: я прошу́ всех эсперантистов в их пи́сьмах ко мне или в разгово́рах со мной никогда не употребля́ть неприя́тное мне сло́во "ма́стер", а всегда обраща́ться ко мне просто "господи́н".Diese Gelegenheit benützend, wiederhole ich hier öffentlich, was ich schon oft im Privaten gesagt und geschrieben habe: Ich bitte alle Esperantisten inständig, in ihren Briefen an mich oder im mündlichen Gespräch mit mir niemals das mir unangenehme Wort „Meister“, sondern stets schlicht das Wort „Herr“ zu gebrauchen.
- Капитали́сты - не пусты́е болтуны́. Они лю́ди дела.Die Kapitalisten sind keine hohlen Schwätzer. Sie sind Männer der Tat.
- Э́то очень мо́дная ша́пка.Das ist eine sehr modische Mütze.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- Поли́ция Нью-Йорка начала штрафова́ть мужчи́н за широко расставленные ноги в метро́ мегапо́лиса, из-за чего они занима́ют два сидя́чих места вместо одного.Die New Yorker Polizei hat begonnen, breitbeinig sitzende Männer in der U-Bahn der Megastadt zu bestrafen, weil sie dadurch zwei Sitzplätze statt eines besetzen.
- У меня есть чёрная ша́пка.Ich habe eine schwarze Mütze.
- Здесь семь предложе́ний, их надо перевести́ на ру́сский.Hier sind sieben Sätze – die müssen ins Russische übersetzt werden.