Bescheid russisch
знать
wissen, sich auskennen, Bescheid wissen, können
kennen, erkennen, verstehen, beherrschen
скро́мный
bescheiden, anspruchslos
schlicht, einfach
спра́вка
Auskunft, Bescheid, Erkundigung
Bescheinigung, Nachweis
скро́мно
bescheiden, anspruchslos
schlicht, einfach
относи́тельный
relativ, verhältnismäßig
mäßig, in bescheidenem Maß
скро́мность
Bescheidenheit, Einfachkeit, Anspruchlosigkeit
небога́тый
bescheiden
dürftig
безотве́тный
unerwidert, unbeantwortet
demütig, sanftmütig, still, stumm, bescheiden, mild
вопро́сик
└ kleine / bescheidene┘ Frage
скро́мничать
sein Licht unter den Scheffel stellen, zu bescheiden sein
уведомле́ние
Benachrichtigung, Meldung, Bescheid
скро́мненький
ganz bescheiden
прибедня́ться
sein Licht unter den Scheffel stellen, den Bescheidenen spielen
беспритяза́тельный
bescheiden, genügsam
добронра́вный
sittsam, bescheiden, zurückhaltend
неприхотли́вость
Anspruchslosigkeit, Bescheidenheit, Einfachheit, Unkompliziertheit
скро́мник
bescheidener Mensch
скро́мница
Bescheidenheit / Zurückhaltung in Person (von einer Frau/einem Mädchen), bescheidene / dezente Frau, bescheidenes / dezentes Mädchen
скро́мничанье
Zurückhaltung, Bescheidenheit
скромня́га
sehr bescheidene Person, die Bescheidenheit in Person
поскро́мничать
eine Zeit lang sein Licht unter den Scheffel stellen, etwas sein Licht unter den Scheffel stellen, ein bisschen sein Licht unter den Scheffel stellen, zu bescheiden sein
скро́мненько
ganz bescheiden
Beispiele
- Скажи́ мне, когда он вернётся.Sag mir Bescheid, sobald er zurück ist.
- Не будь таки́м скро́мным.Sei nicht so bescheiden!
- Том очень скро́мный.Tom ist sehr bescheiden.
- Она улыбну́лась и приняла́ мой скро́мный пода́рок.Sie lächelte und nahm mein bescheidenes Geschenk an.
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́.Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- Скажи́ мне, если тебе ещё что-нибудь пона́добится.Sag mir Bescheid, wenn du sonst noch etwas brauchst!
- Скажи́те мне, если вам ещё что-нибудь пона́добится.Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie sonst noch etwas brauchen!
- Он очень скро́мный челове́к.Er ist ein sehr bescheidener Mann.
- Он одева́лся очень скромно.Er kleidete sich sehr bescheiden.
- Она сообщи́ла мне о своём реше́нии.Sie hat mir über ihre Entscheidung Bescheid gegeben.
- Дай нам знать, когда прие́дешь.Gib uns Bescheid, wann du ankommst.
- У меня скро́мные цели.Ich habe bescheidene Ziele.
- Том скро́мный.Tom ist bescheiden.
- Кто зна́ет, тот поймёт, о чём речь идёт.Wer Bescheid weiß, der versteht, worum es geht.
- Несмотря на то что господи́н Ямада стал главо́й компа́нии, он оста́лся скро́мным. Вероятно, по э́той причи́не он и любим все́ми.Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.
- Она вела́ себя очень скромно.Sie verhielt sich sehr bescheiden.
- Ты от скро́мности не умрёшь!Etwas mehr Bescheidenheit brächte dich nicht um!
- Я не только у́мная, нет, я ещё и красоты неопису́емой, - заме́тила Мэри. - Я сама́ в себя могла́ бы влюби́ться! - "А вот скро́мной тебя не назовёшь", - констати́ровал Том.„Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit“, bemerkte Maria. „Ich könnte mich fast in mich selbst verlieben!“ – „Sehr bescheiden bist du aber nicht“, konstatierte Tom.
- Немного скро́мности тебе бы не повреди́ло!Etwas mehr Bescheidenheit würde dir nicht schaden!
- Его отлича́ет скро́мность.Er zeichnet sich durch Bescheidenheit aus.
- Татоэба у́чит нас быть скромнее. Мы все полага́ем, что владе́ем языко́м, пока не начнём глубже им занима́ться.Tatoeba kann uns lehren, bescheidener zu werden. Wir alle glauben, eine Sprache zu beherrschen, solange wir uns nicht eingehender mit ihr befassen.
- Я рад, что вы заскочи́ли на мину́тку в моё скро́мное жили́ще.Schön, dass Sie auf einen Sprung vorbeischauen in meiner bescheidenen Behausung!
- Мо́жете ли вы мне сказа́ть, когда Том поя́вится в о́фисе?Können Sie mir bitte Bescheid geben, wenn Tom ins Büro kommt?
- Теперь я в ку́рсе!Nun weiß ich Bescheid!
- Здесь пятьсот евро. — "Для чего э́ти де́ньги?" — "Отда́шь Тому, он зна́ет".„Hier sind fünfhundert Euro.“ – „Wofür soll das Geld sein?“ – „Gib’s Tom – der weiß Bescheid.“