übrige russisch
впро́чем
übrigens, allerdings, aber
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
про́чее
Sonstiges
Übriges, Restliches
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
остально́е
Rest, das übrige
др
Abk. für древний (uralt, antik)
Abk. für другой (andere, übrige)
остальны́е
Sonstige, die Übrigen, die Restlichen, die Anderen
бо́лее того́
außerdem, übrigens
к сло́ву
Übrigens
Beispiele
- Кстати, како́й у тебя а́дрес?Übrigens, was ist deine Adresse?
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Кстати, будете переводи́ть с япо́нского — избегайте предложе́ний без хозя́ина: среди них очень много ненатура́льных и просто непра́вильных.Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
- Некоторые ру́сские счита́ют, что в остально́м ми́ре Россию не воспринима́ют всерьёз.Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.
- Кстати, ты о нём что-нибудь слы́шал в после́днее вре́мя?Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?
- Кстати, ты игра́ешь на скри́пке?Übrigens, spielst du Violine?
- Кстати, ты уро́ки сде́лал?Übrigens, hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Кстати, сего́дня восьмо́е ию́ня - день рожде́ния мое́й жены́.Heute ist übrigens der 8. Juni: der Geburtstag meiner Frau.
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Кстати, э́то вполне соотве́тствует действи́тельности.Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.
- У многоуго́льника много угло́в и тако́е же коли́чество сторо́н. А остально́е посмотрите в Википедии!Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.
- В остально́м прое́кт кажется мне вполне удовлетвори́тельным.Im Übrigen erscheint mir das Projekt völlig zufriedenstellend.
- Кстати, когда ты был после́дний раз в Ню́рнберге?Übrigens, wann warst du das letzte Mal in Nürnberg?
- Кстати, он не певе́ц. Он актёр.Übrigens ist er kein Sänger. Er ist Schauspieler.
- Я э́того не зна́ю, э́то вне мое́й компете́нции.Das weiß ich nicht, im Übrigen liegt das außerhalb meiner Kompetenz.
- Э́тот день ничем не отлича́лся от всех остальны́х.Jener Tag unterschied sich durch nichts von allen übrigen.
- Том ве́рил в то, что други́е мимолётные обстоя́тельства не игра́ют реша́ющей ро́ли и, во вся́ком слу́чае, не смо́гут помеша́ть коне́чному успе́ху сбо́рной Германии по футбо́лу.Tom war überzeugt, dass übrige beiläufige Dinge keine entscheidende Rolle spielten und jedenfalls nicht den letztendlichen Erfolg der Fußball-Nationalmannschaft Deutschlands verhindern konnten.
- Са́ми свиньи фактически не рабо́тали, а лишь организо́вывали и наблюда́ли за други́ми.Die Schweine arbeiteten nicht im eigentlichen Sinne, sie dirigierten und überwachten vielmehr die übrigen.
- Кстати, сейчас мы пролета́ем над По́льшей.Jetzt überfliegen wir übrigens Polen.