trübe russisch
му́тный
trübe, getrübt, matt, glanzlos
ту́склый
trübe
matt, farblos, fahl
хму́ро
finster, düster, trübe
хму́рый
finster, düster, trübe
су́мрачный
finster, dunkel, dämmrig, trübe
муть
Abschaum, Bodensatz, Trübung (bei Flüssigkeiten)
мути́ть
trüben, trübe machen
hetzen, aufhetzen
Übelkeit hervorrufen, Schwindel hervorrufen
па́смурный
trübe, düster
dunstig
му́тно
trübe, getrübt, matt, glanzlos
сумрачно
finster, dunkel, dämmrig, trübe
о́блачный
bewölkt, wolkig, Wolken-, trübe
омрачи́ть
trüben, betrüben
verdüstern
замути́ть
trüben, trübe machen
hetzen, aufhetzen
прослези́ться
zu weinen beginnen, Tränen vergießen, den Tränen freien Lauf lassen, tränenüberströmt sein
помути́ться
die Besinnung verlieren, schwinden, sich trüben, trübe werden
мутнова́тый
trübe
unklar, undurchsichtig
нена́стный
trübe, regnerisch
чу́шка
Schmutzfink
Dussel, Holzkopf, trübe Tasse, Blödmann
Eisenblock, Barren, Massel
мгли́стый
dunstig, neblig, trübe
помутне́ть
trübe werden, sich trüben
затума́ниться
sich mit Tränen füllen
sich trüben, sich verschleiern
betrübt sein, Kummer haben
взбаламу́тить
trüben
verwirren, durcheinanderbringen
мутне́ть
trübe werden, sich trüben
увлажня́ть
befeuchten, tränken, nässen, mit Flüssigkeit versorgen
баламу́тить
trüben
verwirren, durcheinanderbringen
взбаламу́ченный
verwirrt, durcheinandergebracht, beunruhigt, sinnlos behelligt
aufgewühlt, aufgerührt
trübe, getrübt
завола́киваться
sich bedecken, sich beziehen, sich zuziehen, sich verschleiern, sich trüben
намути́ть
trübe machen, Schlamm aufwirbeln
отума́нивать
vernebeln, benebeln, trüben, im Dunst verschwimmen lassen, mit einem Nebelschleier / Dunstschleier bedecken, hinter einem Schleier verschwinden lassen
пасмурно
trübe, düster
па́смурность
Diesigkeit, trübes Wetter, Grau in Grau
düstere Stimmung, Trübseligkeit, Trübsal, Trübnis
потускне́лый
trübe, matt, glanzlos
прожектёр
Phantast, Pläneschmied, in Träumereien Befangener
пу́льпа
Pulpe, Schlamm, Trübe, Brei
созерца́тель
passiver / verträumter Beobachter, Träumer
созерца́тельница
passive / verträumte Beobachterin, Träumerin
смурно́й
finster, düster
trübe, bewölkt
niedergedrückt, niedergeschlagen, finster blickend, brummig, miesepetrig
мгли́сто
dunstig, neblig, trübe
Beispiele
- Две слезы́ скати́лись по её щека́м.Zwei Tränen rollten über ihre Wangen.
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Я до сих пор не могу́ говори́ть об э́том без слёз.Ich kann noch immer nicht ohne Tränen darüber reden.
- «Ты здесь затем, чтобы исполня́ть мои́ распоряже́ния». — «Как же, размечта́лся!»„Du bist hier, um meine Befehle zu befolgen.“ – „Davon träumst du!“
- Том обычно но́сит на рабо́ту га́лстук.Tom trägt gewöhnlich Krawatte bei der Arbeit.
- Том обычно хо́дит на рабо́ту в га́лстуке.Tom trägt gewöhnlich Krawatte bei der Arbeit.
- Он мечта́л стать перево́дчиком, а стал водопрово́дчиком.Er träumte davon, ein Übersetzer zu werden, wurde aber ein Klempner.
- Ветер перено́сит семена́ на большие расстоя́ния.Der Wind trägt die Samen über große Entfernungen.
- Ночь — э́то мир сла́дких грёз, мир без печа́ли и без слёз, мир, где не нужно ли́шних слов. Жела́ю сла́дких, ми́рных, не́жных снов.Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf. Ich wünsche süße, friedliche und sanfte Träume.
- Слёзы текли́ по её лицу́.Tränen liefen ihr über das Gesicht.
- В ко́мнате, в кото́рую мы вошли́, горе́ла ту́склая ла́мпа.In dem Zimmer, in welches wir eintraten, brannte eine trübe Lampe.
- Не стоит надева́ть кра́сную мини-ю́бку на похороны.Man trägt keinen roten Minirock zu einer Beerdigung.
- В де́тском са́ду я мечта́л стать космона́втом. Или королём. Предпочтительно и тем, и други́м сразу.Im Kindergarten träumte ich davon, Kosmonaut zu werden. Oder König. Am besten beides auf einmal.
- Слёзы текли́ у Тома по щека́м.Die Tränen liefen Tom über die Wangen.
- По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Перспекти́вы строи́тельства газопрово́да из России в Евро́пу через Чёрное мо́ре и Балканы очень тума́нны. Я ви́жу довольно мра́чное бу́дущее прое́кта «Ю́жный пото́к».Die Aussichten für den Bau einer Gasleitung von Russland nach Europa durch das Schwarze Meer und über den Balkan sind sehr trübe. Ich sehe die Zukunft des Projektes „South Stream“ ziemlich düster.
- Му́дрый не расстаётся со свои́м сча́стьем.Der Weise trägt sein Glück bei sich.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Она не пыта́лась сдержа́ть слёз, кото́рые заструи́лись из её прекра́сных глаз по не менее прекра́сным щека́м.Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.
- Ма́ма смотре́ла на меня со слеза́ми на глаза́х.Mama betrachtete mich mit Tränen in den Augen.
- Том вообще когда-нибудь часы но́сит?Trägt Tom überhaupt je eine Armbanduhr?
- При подгото́вке к встре́че с прокуро́ром Блаттер реши́л между де́лом вы́играть выборы президе́нта ФИФА, чтобы име́ть не́сколько фальшивых тузо́в во вре́мя да́чи показа́ний.In Vorbereitung auf das Treffen mit dem Staatsanwalt hat Blatter nebenbei entschieden, die Wahl des FIFA-Präsidenten zu gewinnen, um ein paar gefälschte Trümpfe beim Aussagen zu haben.
- Две слезы́ скати́лись по его щека́м.Zwei Tränen rollten über seine Wangen.
- Мы мечта́ем о лу́чшем бу́дущем.Wir träumen von einer besseren Zukunft.
- У меня му́тная моча́.Mein Urin ist trübe.