solchen russisch
фай
Faille, Seidengewebe mit feinen Querrippen, Ripsseide
Erzeugnis aus einem solchen Stoff
станс
Stanzen (Gedichtform)
einzelner Vers eines solchen Gedichts
Beispiele
- Мы до́лжны предотврати́ть повторе́ние э́того происше́ствия.Wir müssen der Wiederholung eines solchen Vorfalls vorbeugen.
- С таки́ми друзья́ми и враги́ не нужны́.Bei solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr.
- Не пристава́й ко мне с таки́ми пустяка́ми.Belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!
- Э́то бы́ло глупо с мое́й стороны, сде́лать таку́ю оши́бку.Es war dumm von mir, einen solchen Fehler zu begehen.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Не говори́ со мной таки́м то́ном.Sprich nicht in einem solchen Ton mit mir!
- Не говори́те со мной таки́м то́ном.Sprechen Sie nicht in einem solchen Ton mit mir!
- Не смотри́ на меня таки́ми гру́стными глаза́ми.Schau mich nicht mit solchen traurigen Augen an.
- Что бы ты де́лал в тако́й ситуа́ции, Том?Was tätest du in einer solchen Situation, Tom?
- С таки́ми друзья́ми, как Том, и враги́ не нужны́.Mit solchen Freunden wie Tom braucht man keine Feinde.
- Мы поня́тия не име́ем, как они пришли́ к тако́му вы́воду.Wir haben keine Ahnung, wie die zu einem solchen Schluss gekommen sind.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Не де́лайте тако́й оши́бки.Begehen Sie nicht einen solchen Fehler.
- Как я мог сде́лать таку́ю оши́бку?Wie konnte ich einen solchen Fehler machen?
- Как правило, около полу́дня в таки́е дни стальны́е се́рые облака покрыва́ют всё не́бо над лесны́м ландша́фтом.Gewöhnlich überzieht sich an solchen Tagen gegen Mittag hin der ganze über dem Waldlande stehende Himmel mit einer stahlgrauen Wolkendeсke.
- Как мог он что-либо уви́деть в тако́м мра́ке?Wie konnte er in einer solchen Finsternis etwas sehen?
- Как он мог что-то разгляде́ть в тако́й темноте́?Wie konnte er in einer solchen Finsternis etwas sehen?
- Вам следует держа́ться подальше от таки́х люде́й.Sie müssen sich von solchen Leuten fernhalten.
- Держитесь подальше от таки́х люде́й!Halten Sie sich von solchen Leuten fern!
- Сиде́ть в таку́ю пого́ду в о́фисе — э́то настоящее наказа́ние!Bei einem solchen Wetter im Büro zu sitzen ist eine echte Strafe!
- В тако́м слу́чае постара́йся поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuche in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- В тако́м слу́чае постарайтесь поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuchen Sie in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- Обычно в таки́х слу́чаях я даю́ себе вре́мя на размышле́ние.In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.
- Э́то очень опасно в таки́х ситуа́циях.Das ist in solchen Situationen sehr gefährlich.
- На вопро́с, владе́ет ли он каким-либо иностра́нным языко́м, Том заяви́л, что счита́ет изуче́ние о́ного бесполе́зным трудо́м, поскольку на всём бе́лом све́те с гото́вностью говоря́т на его родно́м.Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.
- С таки́ми людьми́ ве́жливым быть не нужно.Zu solchen Leuten musst du nicht höflich sein.