kühl russisch
холо́дный
kalt, leicht, kühl
све́жий
frisch, quellfrisch, kühl
хо́лодно
es ist kalt, kühl, kalt
холоди́льник
Kühlschrank, Kühlraum, Kühlwagen
прохла́дный
kühl, frisch
све́жесть
Frische, Kühle
прохла́да
Kühle
Frische
холодо́к
Kälte, Kühle, Reservierheit
бесстра́стный
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
похолоде́ть
kälter werden, abkühlen
innerlich erstarren
прохла́дно
es ist kühl, es ist frisch
охлажде́ние
Kühlung
свежо́
frisch, kühl
радиа́тор
Radiator
Kühler
освежа́ть
erfrischen, kühlen, auffrischen
охлади́ть
kühlen, abkühlen
освежи́ть
erfrischen, kühlen, auffrischen
холоди́ть
ein Kältegefühl hochrufen, erstarren lassen
kühlen, herunterkühlen, auskühlen
хо́лодность
Kälte, Kühle
остуди́ть
kühlen, abkühlen
kalt werden lassen
ein Kältegefühl vermitteln, kalt sein an ... (Körperteil)
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
рефрижера́тор
Kühlaggregat, Kühlwagen, Kühlschiff
охлажда́ть
kühlen, abkühlen
застуди́ть
kühlen, erkälten, abfrieren, verkühlen
холоднова́тый
kühl
прохлади́тельный
erfrischend, Erfrischungs-
kühlend, Kühl-, Kalt-
вт
W (Watt, Maßeinheit)
Di, Dienstag
Kühlwagen, Kühlwaggon
obere └ Stromzufuhr / Stromzuführung / Stromzuleitung┘, └ Stromzufuhr / Stromzuführung / Stromzuleitung┘ von oben, obere Kontaktelektrode
Geschäftswaage, Ladenwaage
Wärmezähler, Wärmemengenzähler, Heizkostenzähler
холоди́льный
Kühl-, Kälte-, Einfrier-, Gefrier-, kältetechnisch
бесстра́стно
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
засту́живать
kühlen, erkälten, abfrieren, verkühlen
изотерми́ческий
isothermisch, Kühl-, Isolier-
майда́н
Marktplatz, Markt, Basar
Versammlungsplatz, Sammelpunkt
befestigte Lichtung, Köhlerplatz
Maidan Bewegung
морози́льник
Tiefkühlschrank, Tiefkühltruhe, Gefrierschrank
Froster
Gefriergutlager, Kühllager
Klimaanlage (eines Fahrzeugs)
настуди́ть
Frost / Kälte hereinlassen (ins Zimmer), auskühlen lassen (Zimmer)
негостеприи́мность
kühle / reservierte Aufnahme, fehlende Gastfreundschaft, Ungastlichkeit
о́тжиг
Glühen, Ausglühen, Glühbehandlung
Entspannen, Entspannung, kontrolliertes Kühlen, kontrollierte Kühlung, Tempern, Härten
Entfachen eines Gegenfeuers
охлади́тель
Kühler, Kühlvorrichtung, Kühlgerät, Cooler
охлади́тельный
Kühl-, Kälte-
охлажда́ться
sich abkühlen, erkalten
kälter werden, erkalten, abkühlen
охлажда́ющий
kühlend, Kühl-, abkühlend, erkaltend
погребе́ц
Lagerkeller, Proviantkeller, Kühlkeller, Kühlraum, Keller, Kellergewölbe
Proviantkoffer, Transporttasche für Speisen und Getränke
студи́ть
kühlen, abkühlen
kalt werden lassen
ein Kältegefühl vermitteln
углежо́г
Köhler
у́гольник
Kohleneimer, Kohlenschütte
Kohlenlager, Kohlenschuppen
Meiler
Köhler
у́гольщик
Köhler
Bergmann im Kohlebergwerk
Beispiele
- В конце́ концо́в, она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Том откры́л холоди́льник.Tom hat den Kühlschrank geöffnet.
- Молоко́ в холоди́льнике.Die Milch ist im Kühlschrank.
- Есть что-нибудь попи́ть в холоди́льнике?Ist im Kühlschrank irgendwas zu trinken?
- Том чи́нит холоди́льник.Tom repariert den Kühlschrank.
- Челове́ческое те́ло состои́т из бесчи́сленного коли́чества кле́ток.Ein menschlicher Körper besteht aus unzähligen Zellen.
- Осяза́тельные ощуще́ния не поддаю́тся то́чному описа́нию.Die haptischen Gefühle können nicht genau beschrieben werden.
- В ито́ге она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Интересно, почему я чу́вствую себя таки́м одино́ким, когда стано́вится холодно.Ich wüsste nur zu gern, weshalb ich mich so einsam fühle, wenn es kälter wird.
- Не могли́ бы Вы набра́ть но́мер за меня? Телефо́н виси́т слишком высоко.Könnten Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch.
- В холоди́льнике оста́лось только одно яйцо́.Im Kühlschrank ist nur noch ein Ei übrig.
- Храни́те в прохла́дном и сухо́м ме́сте.An einem kühlen und trockenen Ort aufzubewahren.
- Мы мо́жем на тебя рассчи́тывать?Können wir auf dich zählen?
- Мы мо́жем на вас рассчи́тывать?Können wir auf Sie zählen?
- В холоди́льнике есть что попи́ть?Ist etwas zu trinken im Kühlschrank?
- Холоди́льник гря́зный.Der Kühlschrank ist dreckig.
- В холоди́льнике есть апельси́новый сок.Im Kühlschrank gibt es Orangensaft.
- В холоди́льнике ещё есть немного сли́вок.Im Kühlschrank gibt es noch etwas Sahne.
- В холоди́льнике оста́лось немного сли́вок.Im Kühlschrank gibt es noch etwas Sahne.
- Наступа́ет холо́дная о́сень.Es kommt ein kühler Herbst.
- Холоди́льник откры́т.Der Kühlschrank ist offen.
- Оно в холоди́льнике.Es ist im Kühlschrank.
- Мне надо почини́ть холоди́льник.Ich muss den Kühlschrank reparieren.
- У нас холоди́льник слома́лся.Unser Kühlschrank ist kaputt.
- Наш холоди́льник слома́лся.Unser Kühlschrank ist kaputt.
- Почему у меня в холоди́льнике нет еды́?Warum ist kein Essen in meinem Kühlschrank?
- Том рассказа́л мне, что случи́лось, когда ты попыта́лась поцелова́ть Мэри.Tom hat mir erzählt, was passiert ist, als du versucht hast, Maria zu küssen.
- Холоди́льник пусто́й.Der Kühlschrank ist leer.
- Холоди́льник пуст.Der Kühlschrank ist leer.
- В холоди́льнике у Тома алкого́ля больше, чем еды́.Tom hat mehr Alkohol als Essen in seinem Kühlschrank.
- Что в холоди́льнике?Was ist im Kühlschrank?
- Если бы стены могли́ говори́ть, что за исто́рии они бы нам рассказа́ли?Wenn Wände reden könnten, welche Geschichten würden sie uns erzählen?
- Том продал сего́дня три холоди́льника.Tom hat heute drei Kühlschränke verkauft.
- Он в холоди́льнике.Er ist im Kühlschrank.
- Она в холоди́льнике.Sie ist im Kühlschrank.
- Бе́лое вино́ нужно пить холо́дным, кра́сное - ко́мнатной температу́ры.Weißwein soll kühl getrunken werden, Rotwein zimmerwarm.
- Э́та ава́рия произошла́ из-за неиспра́вности систе́мы охлажде́ния аппара́та.Der Unfall wurde durch eine Fehlfunktion des Kühlsystems des Gerätes verursacht.
- Храни́те его в прохла́дном ме́сте.Bewahre es an einem kühlen Ort auf.
- Бы́ло довольно прохладно.Es war ziemlich kühl.
- Храни́ть в прохла́дном ме́сте!Kühl aufbewahren!
- Сухи́е осе́нние ли́стья гре́ют и не даю́т чу́вствовать прохла́дное дунове́ние ветра.Trockenes Herbstlaub wärmt und lässt einen nicht den kühlen Windhauch spüren.
- Наш вне́шний вид и то, как мы одева́емся, мо́жет име́ть большо́е влия́ние на нашу самооце́нку.Unsere physische Erscheinung und die Art, wie wir uns kleiden, können einen großen Einfluss auf unser Selbstwertgefühl haben.
- Что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм, что мы де́лаем влия́ет, как мы чу́вствуем, что мы чу́вствуем влия́ет, как мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные дела.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- То, что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм. То, что мы де́лаем, и то, что мы ду́маем, влия́ет, на то, что мы чу́вствуем. То, что мы чу́вствуем, влия́ет на то, что мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные ве́щи.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- Он попроси́л, чтобы мы принесли́ ему телеви́зор и холоди́льник.Er bat uns, ihm einen Fernseher und einen Kühlschrank zu bringen.
- Том и Мария спокойно обсуди́ли все вариа́нты де́йствий и соста́вили план спасе́ния.Mit kühlem Blut erörterten Tom und Maria alle Handlungsmöglichkeiten und stellten einen Rettungsplan auf.
- В холоди́льнике ша́ром покати́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В тако́м словаре́ как э́тот, должно быть как ми́нимум два предложе́ния со словом "холоди́льник".In einem Wörterbuch wie diesem sollte es mindestens zwei Sätze mit "Kühlschrank" geben.
- Э́тот проду́кт не соде́ржит консервантов. После вскры́тия храни́ть в холоди́льнике и употреби́ть в тече́ние коро́ткого вре́мени.Dieses Produkt ist frei von Konservierungsstoffen. Nach dem Öffnen im Kühlschrank lagern und schnell verbrauchen.
- В холоди́льнике совсем мало масла.Im Kühlschrank ist kaum noch Butter.
- Отопле́ние бы́ло отключено большую часть вре́мени. В кварти́ре прохладно.Die Heizung war die meiste Zeit aus. Es ist kühl in der Wohnung.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Бы́ло очень трудно сдви́нуть холоди́льник с места.Den Kühlschrank wegzuschieben war sehr mühsam.
- У самого моря во́здух прохла́дный.Unmittelbar am Meer ist die Luft kühl.
- Кто рабо́тает в ба́нке, должен уме́ть приба́вить один к одному.Wer in einer Bank arbeitet, sollte eins und eins zusammenzählen können.
- Храни́ть в сухо́м, прохла́дном ме́сте.Kühl und trocken lagern.
- В холоди́льнике нет пи́ва.Es ist kein Bier im Kühlschrank.
- В холоди́льнике нету пи́ва.Es ist kein Bier im Kühlschrank.
- Если бы стены могли́ говори́ть, каки́е исто́рии они бы нам пове́дали?Wenn Wände reden könnten, welche Geschichten würden sie uns erzählen?
- Если бы я мог выбира́ть, я бы стал астроно́мом.Hätte ich wählen können, so wäre ich Astronom geworden.
- Телеви́зор оде́рживает в России уве́ренную побе́ду в би́тве с холоди́льником.Der Fernseher gewinnt in Russland einen überwältigenden Sieg im Kampf gegen den Kühlschrank.
- Дуроскоп росси́йского обыва́теля стано́вится сего́дня зле́йшим враго́м его холоди́льника.Der Fernseher des russländischen Staatsbürgers wird heute zum schlimmsten Feind seines Kühlschranks.
- Проду́кты в твоём холоди́льнике будут храни́ться лу́чше, если избегать его переполне́ния.Die Waren in deinem Kühlschrank halten sich besser, wenn du eine Überfüllung vermeidest.
- Что у тебя в холоди́льнике?Was ist in deinem Kühlschrank?
- В холоди́льнике не оста́лось еды́.Es ist kein Essen übrig im Kühlschrank.
- Я продава́л холоди́льники.Ich verkaufte Kühlschränke.
- У меня холоди́льник слома́лся.Mein Kühlschrank ist kaputt.
- Мой холоди́льник слома́лся.Mein Kühlschrank ist kaputt.
- Постепенно дни стано́вятся коро́че.Die Tage werden allmählich kürzer.
- На у́лице жара, а в до́ме прохладно.Draußen ist’s heiß, doch im Hause ist es kühl.
- Кроваво-красный зака́т предвеща́л прохла́дное у́тро.Der blutrote Sonnenuntergang verhieß einen kühlen Morgen.
- Даже после зака́та во́здух не стал прохла́днее.Sogar nach dem Sonnenuntergang kühlte sich die Luft nicht ab.