endlich russisch
наконе́ц
endlich
коне́чный
endlich, final
End-
коне́чность
Gliedmaßen, Extremität
Endlichkeit
отъезжа́ющий
angetan, hingerissen, begeistert, entzückt, ganz weg
schon deutlich betrunken, sich berauschend, sich betrinkend
der Abreisende
Ruhe gebend, endlich aufhörend
abgehend, sich lösend, verrutschend
распу́тываться
sich klären, sich aufklären, wieder klar werden, sich lösen lassen, sich entwirren
endlich ein Ende finden
sich von einer Fessel befreien
распу́таться
sich klären, sich aufklären, wieder klar werden, sich lösen lassen, sich entwirren
endlich ein Ende finden
sich von einer Fessel befreien
наконец-то
endlich
Beispiele
- Наконец!Endlich!
- Том наконец-то бро́сил кури́ть.Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört.
- Наконец я зако́нчил свою́ рабо́ту.Endlich habe ich meine Arbeit beendet.
- Наконец-то наступа́ет о́сень!Endlich wird es Herbst!
- Наконец-то я получи́л весь набо́р!Ich besitze endlich ein komplettes Set!
- В два часа но́чи он наконец нашёл реше́ние.In der Nacht um zwei Uhr hatte er endlich die Lösung gefunden.
- Наконец дождь прекрати́лся.Endlich hat es aufgehört zu regnen.
- Я наконец привы́к к городско́й жи́зни.Ich habe mich endlich an das Stadtleben gewöhnt.
- Он наконец реши́лся сде́лать ей предложе́ние.Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen.
- Наконец, она реши́ла э́ту пробле́му.Sie hat das Problem endlich gelöst.
- Моё жела́ние наконец испо́лнилось.Mein Wunsch ist endlich wahr geworden.
- Наконец-то мы оста́лись вдвоем.Endlich sind wir für uns zwei.
- Я наконец научи́лся грассировать!Ich habe endlich gelernt, das r zu rollen!
- Снег наконец раста́ял.Endlich ist der Schnee geschmolzen.
- К ве́черу дождь наконец переста́л.Gegen Abend hörte der Regen endlich auf.
- К ве́черу дождь наконец прекрати́лся.Gegen Abend hörte der Regen endlich auf.
- Наконец Эдип отве́тил.Endlich antwortete Ödipus.
- Наконец всё зако́нчилось. Теперь мы мо́жем рассла́биться.Endlich ist alles vorbei. Jetzt können wir uns entspannen.
- Наконец-то пя́тница.Endlich ist Freitag.
- Наконец дождь переста́л.Endlich hat es aufgehört zu regnen.
- Я ждал целую ве́чность, и наконец Джон пришёл.Ich habe eine Ewigkeit gewartet und schließlich kam John endlich.
- Мы наконец свобо́дны.Wir sind endlich frei.
- Он, наконец, прие́хал!Er ist endlich angekommen!
- Сего́дня я наконец набра́лся сме́лости тебе сказа́ть: «Я люблю́ тебя!»Heute habe ich endlich den Mut, dir zu sagen: "Ich liebe dich!"
- Вам наконец удалось найти́ рабо́ту.Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden.
- Наконец-то!Endlich!
- Том наконец же́нится.Tom heiratet endlich.
- Наконец кошма́р зако́нчился.Der Alptraum ist endlich vorbei.
- Том и Мэри наконец реши́ли пожени́ться.Tom und Maria beschlossen endlich zu heiraten.
- Наконец-то мы бы́ли дома!Endlich waren wir zu Hause.
- Мечта́ Тома наконец осуществи́лась.Toms Traum ist endlich in Erfüllung gegangen.
- Наконец мы дости́гли наше́й цели.Endlich haben wir unser Ziel erreicht.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- А! Вон оно что! Теперь-то я понима́ю, теперь мне всё ста́нет ясно!Ha! Nun endlich! Jetzt seh ich — jetzt wird alles Licht!
- В конце́ концо́в он пришёл.Endlich kam er.
- Уже довольно долго пробира́лись мы нехо́жеными тро́пами и неезжеными доро́гами, стараясь до наступле́ния темноты́ вы́браться на асфальтированное шоссе́.Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
- Наконец профе́ссор реши́л пробле́му.Der Professor hat das Problem endlich gelöst.
- Ну ты запо́мнил наконец?Hast du dir das endlich gemerkt?
- Наконец-то у меня появи́лось вре́мя, чтобы отве́тить на почту за три неде́ли.Endlich habe ich jetzt Zeit, um die Post zu beantworten, die ich in den letzten drei Wochen bekommen habe.
- По проше́ствии семи часо́в мы наконец-то пришли́ домой.Nach sieben Stunden sind wir endlich zu Hause angekommen.
- Том, я так по тебе скуча́ла! - "Я по тебе тоже. Наконец-то мы вместе!"„Tom, ich habe mich so nach dir gesehnt!“ – „Ich mich auch nach dir. Endlich sind wir zusammen!“
- Сего́дня я наконец уви́делся с То́мом.Heute habe ich endlich Tom getroffen.
- Наконец Том нару́шил молча́ние.Endlich brach Tom das Schweigen.
- Наигравшись с её стра́хом, вампи́р наконец-то поцелова́л Марию.Nachdem er lange mit ihrer Furcht gespielt hatte, empfing Maria endlich den Kuss des Vampirs.
- Э́то здорово, что мы наконец дости́гли согла́сия.Es ist toll, dass wir endlich eine Einigung erzielt haben.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Заткни́сь уже в конце́ концо́в!Halt endlich die Klappe!
- Наконец-то, моё жесто́кое се́рдце раста́яло.Mein hartes Herz ist endlich geschmolzen.
- У него всё бы́ло наконец готово.Er hatte endlich alles unter Dach und Fach.
- Когда наконец снова придёт весна́?Wann ist endlich wieder Frühling?
- Ну что, дошло́?Kapierst du es endlich?
- Наконец-то пришла́ весна́!Endlich ist der Frühling da!
- Сего́дня я наконец набра́лся хра́брости сказа́ть ей "я тебя люблю́".Heute habe ich endlich den Mut gefasst, ihr „Ich liebe dich!“ zu sagen.
- Наконец де́ло дви́нулось.Endlich kam die Sache in Gang.
- Через двадцать лет после своего́ похище́ния Том, наконец, возвраща́ется на свою́ ро́дину, к свои́м люби́мым.Zwanzig Jahre nach seiner Verschleppung kehrte Tom endlich in seine Heimat, zu seinen Lieben, zurück.
- Ты в ито́ге отве́тил?Hast du endlich geantwortet?
- Здорово, что мы наконец-то познако́мились.Schön, dass wir uns endlich kennenlernen.
- В конце́ концо́в, она собрала́сь с ду́хом и попроси́ла у него больше де́нег.Sie fasste sich endlich ein Herz und bat ihn um mehr Geld.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Ура, наконец-то о́тпуск! Мо́ре, со́лнце, же́нщины!Hurra, endlich Urlaub! Meer, Sonne, Frauen!
- Я наконец по́нял, что произошло́.Ich habe endlich begriffen, was passiert ist.
- Том наконец что-то пое́л.Tom hat endlich etwas gegessen.
- Ле́то наконец-то пришло́.Der Sommer ist endlich da.
- Весна́ наконец-то пришла́.Der Frühling ist endlich da.
- Зага́дка наконец разгадана!Das Rätsel ist endlich gelöst!
- Наконец-то он прие́хал!Endlich ist er da!
- Я жду, когда наконец придёт почтальо́н.Ich warte darauf, dass der Postbote endlich kommt.
- Я наконец зако́нчил!Ich bin endlich fertig!