echt russisch
настоя́щий
echt, authentisch
wahrhaftig, wahrhaft, wirklich
gegenwärtig
и́стинный
wahrhaft, wahr, wirklich
echt, Ist-
по́длинный
Original-, echt, authentisch, wahr, wirklich, wahrhaft
оригина́льный
Original-
original, echt, originell
натура́льный
natürlich, naturgemäß, echt, Natur-
и́стинно
wahrhaft, wahrhaftig, wirklich, tatsächlich
echt
фо́рменный
echt, tatsächlich, förmlich
по́длинность
Authentizität, Echtheit, Wahrheit
неподде́льный
echt, unverfälscht
и́стый
wahr, echt, richtig
прирождённый
angeboren, geboren, echt
и́стовый
wahr, echt, einzig, eifrig, inbrünstig
допо́длинно
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
по́длинно
original, echt, wahr, wirklich, wahrhaft
запра́вский
echt, richtig, wie er im Buche steht
оригина́льность
Originalität, Echtheit
взапра́вду
echt, ohne Mist, wirklich, ehrlich, tatsächlich
ма́ки
Maki
Echte Makis – Lemur
Maquis, Macchia, Macchie
Angehöriger des Maquis, Kämpfer der Résistance
Maquis, Résistance
всамде́лишный
tatsächlich, echt, natürlich, richtig
и́стово
wahr, echt, einzig
eifrig, inbrünstig
взапра́вдашний
echt, tatsächlich, wirklich
допо́длинный
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
коша́чьи
(Echte) Katzen, Katzenartige Raubtiere
мушмула́
Echte Mispel, Hespel
мыльня́нка
└ Gewöhnliches / Echtes┘ Seifenkraut, Seifenwurz, Wachwurz
нелицеме́рный
ungeheuchelt, echt, offen
неподде́льность
Echtheit
суре́пица
Rübsen, Rübsamen, Sommerraps
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
суре́пка
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
оригинально
Original-, original, echt, originell
вживу́ю
live
in echt, persönlich
Beispiele
- Я не настоя́щая ры́ба; я всего лишь плю́шевая игру́шка.Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
- Мы испо́льзуем си́мвол «⊂» для обозначе́ния стро́гого включе́ния.Mit dem Zeichen „⊂“ bezeichnen wir die echte Inklusion.
- Я очень уста́л сего́дня вечером.Ich bin heute Abend echt müde.
- Я сомнева́юсь в по́длинности докуме́нта.Ich bezweifle die Echtheit dieses Dokuments.
- Настоя́щая дру́жба доро́же де́нег.Echte Freundschaft ist mehr wert als Geld.
- По́длинный не́мец не перено́сит францу́зов, но охотно по́льзует их вина.Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
- Э́то очень печа́льно.Das ist echt traurig.
- Э́то настоя́щая бирюза́? По тако́й цене́? Да ну!Ist das echter Türkis? Zu diesem Preis? Also bitte!
- Она настоя́щая подру́га.Sie ist eine echte Freundin.
- Говори́ть на эсперанто настолько легко, что иногда э́то тре́бует реа́льных уси́лий.Esperanto zu sprechen, ist so leicht, dass es manchmal eine echte Anstrengung erfordert.
- Я натура́льная блонди́нка.Ich bin eine echte Blondine.
- Настоя́щий друг сказа́л бы нам пра́вду.Ein echter Freund würde uns die Wahrheit sagen.
- Спасибо, Том. Ты настоя́щий друг.Danke, Tom! Du bist ein echter Freund!
- Я ду́маю, мы доби́лись серьезного прогре́сса.Ich denke, wir haben einen echten Fortschritt erzielt.
- Хо́чешь посмотре́ть на мою волше́бную па́лочку? - "У тебя есть волше́бная па́лочка, Том? Пра́вда?" - "Да, я волше́бник!"„Möchtest du meinen Zauberstab sehen?“ – „Du hast einen Zauberstab, Tom? Echt?“ – „Ja, ich bin ein Zauberer!“
- Она настоя́щий экспе́рт.Sie ist die echte Expertin.
- Мэри - натура́льная блонди́нка?Ist Maria eine echte Blondine?
- Не мо́жет быть, чтобы э́то был настоя́щий алма́з.Das kann kein echter Diamant sein.
- Настоя́щий друг мне бы помо́г.Ein echter Freund hätte mir geholfen.
- Э́то настоя́щая кровь?Ist das echtes Blut?
- Том был настоя́щим геро́ем.Tom war ein echter Held.
- Настоя́щий джентльме́н не предаёт свои́х друзе́й.Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht.
- Э́то кольцо́ из настоя́щего зо́лота?Ist dieser Ring aus echtem Gold?
- Один за всех и все за одного - э́то и есть рабо́та в кома́нде.Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit.
- Том отве́тил с подлинно брита́нской кра́ткостью.Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.
- Том отве́тил с истинно брита́нской кра́ткостью.Tom antwortete mit einem echt britischem Hang zur Kürze.
- Наш капита́н - ста́рый морско́й волк.Unser Kapitän ist ein Seebär von echtem Schrot und Korn.
- Я вновь убежда́юсь, что ты и́стинный фило́соф.Einmal mehr sehe ich, dass du ein echter Philosoph bist.
- В кото́рый раз я убежда́юсь, что ты и́стинный фило́соф.Einmal mehr sehe ich, dass du ein echter Philosoph bist.
- Сиде́ть в таку́ю пого́ду в о́фисе — э́то настоящее наказа́ние!Bei einem solchen Wetter im Büro zu sitzen ist eine echte Strafe!
- Э́то действительно печа́льно.Das ist echt traurig.
- Он настоя́щий жи́вчик.Er ist ein echtes Quecksilber.
- Вы - сбо́рище жа́лких люмпенов.Ihr seid echt ein armseliger Haufen.
- Большая грудь к настоя́щей сексуа́льной привлека́тельности не име́ет никако́го отноше́ния.Große Brüste haben mit echtem Sex-Appeal nichts zu tun.
- Большая грудь не име́ет ничего о́бщего с настоя́щей сексуа́льной привлека́тельностью.Große Brüste haben mit echtem Sex-Appeal nichts zu tun.
- У тебя ша́рики за ро́лики зае́хали.Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- У кого нет враго́в, у того́ редко быва́ют и настоя́щие друзья́.Wer keine Feinde hat, hat selten echte Freunde.
- Галилео Галилей - его настоящее и́мя?Ist "Galileo Galilei" sein echter Name?
- Цвето́к настоя́щий?Ist die Blume echt?
- Здесь действительно шумно.Hier ist es echt laut.
- Ты выра́щиваешь свой со́бственный карто́фель? Ты большо́й молоде́ц! Берни Сандерс горди́лся бы тобой.Du baust deine eigenen Kartoffeln an? Du bist echt Spitze! Bernie Sanders wäre stolz auf dich.
- Настоя́щий джентльме́н свои́х друзе́й не предаёт.Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht.
- Я ещё никогда не ви́дел настоя́щей коро́вы.Ich habe noch nie eine echte Kuh gesehen.
- Правильно свари́ть ко́фе — э́то целое иску́сство, настоя́щий ритуа́л.Richtig Kaffee kochen – das ist eine vollendete Kunst, ein echtes Ritual.
- Подде́лка отлича́ется от оригина́ла тем, что вы́глядит правдоподобнее.Die Fälschung unterscheidet sich vom Original dadurch, dass sie echter aussieht.