dein russisch
свой
mein, dein, sein
unser, euer, ihr
твой
dein, deine
телефо́нчик
└ hübsches / kleines┘ Telefon
└ deine / meine┘
по-тво́ему
deiner Ansicht nach
wie du willst
со́слепа
aufgrund meiner - deiner - seiner - Kurzsichtigkeit
сослепу
aufgrund meiner - deiner - seiner - ... - Kurzsichtigkeit
Beispiele
- Я хочу́ поговори́ть с твои́м дя́дей.Ich will mit deinem Onkel reden.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Ви́жу слёзы в твои́х глаза́х.Ich sehe Tränen in deinen Augen.
- Не помню твоего́ и́мени.Ich erinnere mich nicht an deinen Namen.
- Э́то твой зо́нтик?Ist das dein Regenschirm?
- Попроща́йся с друзья́ми.Verabschiede dich von deinen Freunden!
- Твоего́ бра́та зову́т Алексей?Heißt dein Bruder Aleksej?
- Э́то твой стака́н или твое́й сестры́?Ist das dein Glas oder das deiner Schwester?
- Кото́рая кни́га твоя́?Welches ist dein Buch?
- Ты напомина́ешь мне своего́ отца́.Du erinnerst mich an deinen Vater.
- Э́то твоя́ ко́мната?Ist das dein Zimmer?
- Покажи́ мне, что у тебя в ле́вой руке́.Zeig mir, was du in deiner linken Hand hast.
- Э́то твой велосипе́д?Ist das dein Fahrrad?
- Я буду твои́м учи́телем.Ich werde dein Lehrer.
- Что у тебя в су́мке?Was hast du in deiner Tasche?
- Твой оте́ц высо́кий.Dein Vater ist groß.
- Где твой оте́ц?Wo ist dein Vater?
- Сколько лет твоему́ ста́ршему сы́ну?Wie alt ist dein ältester Sohn?
- Я хочу́ помочь тебе с твое́й дома́шней рабо́той.Ich werde dir bei deinen Hausaufgaben helfen.
- Вот твоя́ соба́ка.Hier ist dein Hund.
- Ты пока́зывал э́то свои́м роди́телям?Hast du es deinen Eltern gezeigt?
- Ты горди́шься свои́м отцо́м?Bist du stolz auf deinen Vater?
- Э́то твоя́ кни́га?Ist dies dein Buch?
- Кто помога́ет твое́й матери?Wer hilft deiner Mutter?
- Можно мне попо́льзоваться твои́м карандашо́м?Darf ich deinen Bleistift benutzen?
- На у́лице холодно. Наде́нь своё пальто́.Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!
- Э́то твоя́ кни́га.Das ist dein Buch.
- Э́то твоё?Ist das deins?
- Не забу́дь свои́ де́ньги.Vergiss dein Geld nicht.
- Придёт вре́мя, когда твоя́ мечта́ сбу́дется.Es wird eine Zeit kommen, da sich dein Traum bewahrheitet.
- Твой оте́ц врач?Ist dein Vater Arzt?
- Спасибо за твой пода́рок.Danke für dein Geschenk.
- Где живёт твой де́душка?Wo lebt dein Opa?
- Где твой дом?Wo ist dein Haus?
- Э́то твой ключ.Das ist dein Schlüssel.
- Вот твой ключ.Hier ist dein Schlüssel.
- Кото́рая из книг - твоя́?Welches Buch ist deins?
- Прости́, что я по оши́бке вскрыл твоё письмо́.Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
- Сколько лет твоему́ отцу́?Wie alt ist dein Vater?
- Ты должен слу́шаться свои́х роди́телей.Du solltest deinen Eltern gehorchen.
- Мне нра́вится твоя́ маши́на.Mir gefällt dein Auto.
- Ты должна́ стыди́ться со́бственного неве́жества.Du solltest dich deiner Ignoranz schämen.
- По пра́вде говоря, я не твой оте́ц.Um die Wahrheit zu sagen, dein Vater bin ich nicht.
- Расскажи́ мне что-нибудь о твое́й стране́.Erzähle was über dein Land.
- Кто твой учи́тель?Wer ist dein Lehrer?
- Я троян, поэтому я зарази́л твой макинто́ш.Ich bin ein Trojaner, also infizierte ich deinen Mac.
- Я должен напо́мнить тебе о твоём обеща́нии.Ich muss dich an dein Versprechen erinnern.
- Сколько лет твоему́ сы́ну?Wie alt ist dein Sohn?
- Что де́лает твой оте́ц?Was tut dein Vater?
- Вы́прями спи́ну!Mach Deinen Rücken gerade!
- На твоём ме́сте я бы сразу пошла́ домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Кто твой люби́мый актер?Wer ist dein Lieblingsschauspieler?
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- Сколько студе́нтов в твоём университе́те?Wie viele Studenten gibt es an deiner Universität?
- Кто твой люби́мый писа́тель?Wer ist dein Lieblingsschriftsteller?
- Я хочу́, чтобы ты сдержа́л своё обеща́ние.Ich möchte, dass du dein Versprechen einhältst.
- Наш дом - твой дом.Unser Haus ist dein Haus.
- Не открыва́й свою́ кни́гу.Öffne dein Buch nicht.
- Где твоя́ соба́ка?Wo ist dein Hund?
- Кто твоя́ любимая телезвезда?Wer ist dein Lieblingsfernsehstar?
- Я встре́тил твоего́ отца́ вчера́.Ich habe gestern deinen Vater getroffen.
- Где твой брат?Wo ist dein Bruder?
- Что случи́лось с твое́й маши́ной?Was ist mit deinem Auto passiert?
- Я ста́рше твоего́ бра́та.Ich bin älter als dein Bruder.
- Како́е у тебя люби́мое предложе́ние?Welcher ist dein Lieblingssatz?
- Я получи́л вчера́ твоё письмо́.Ich habe gestern deinen Brief bekommen.
- Я зна́ю твоего́ отца́.Ich kenne deinen Vater.
- Кто твой люби́мый игро́к?Wer ist dein Lieblingsspieler?
- Сколько лет твоему́ де́душке?Wie alt ist dein Großvater?
- Я хорошо зна́ю твоего́ бра́та.Ich kenne deinen Bruder sehr gut.
- Кака́я шля́па твоя́?Welcher ist dein Hut?
- Как твоя́ сестра́ сего́дня?Wie geht es deiner Schwester heute?
- Подойди́ ближе, чтобы я мог уви́деть твоё лицо́.Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann.
- В вашей шко́ле все ма́льчики до́лжны учи́ться гото́вить?Müssen alle Jungen in deiner Schule kochen lernen?
- Твоя́ смерть не будет напра́сна.Dein Tod wird nicht umsonst gewesen sein.
- Съешь весь свой шпинат.Iss deinen Spinat auf!
- На твоём ме́сте я бы не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Твоё и́мя звучи́т для меня знакомо.Dein Name klingt mir vertraut.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Подде́рживай конта́кт с са́мыми ва́жными людьми́ в твое́й жи́зни.Halte Kontakt zu den wichtigsten Menschen in deinem Leben.
- На твоём ме́сте я б не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Я тебе больше не жена́. Твоя́ жена́ Татоэба!Ich bin nicht mehr deine Frau. Deine Frau ist Tatoeba!
- Измени́ свои́ мы́сли, и ты изме́нишь твой мир.Ändere deine Gedanken, und du änderst deine Welt.
- Когда твоя́ сестра́ была́ в твоём во́зрасте, она уже была́ замужем.Als deine Schwester in deinem Alter war, da war sie bereits verheiratet.
- Ты с отцо́м говори́шь на том же языке́, что и с ма́терью?Sprichst du mit deinem Vater in derselben Sprache wie mit deiner Mutter?
- Рабо́та должна́ быть твое́й ло́шадью, а не твои́м нае́здником.Die Arbeit soll dein Pferd sein, nicht dein Reiter.
- Твой успе́х — плод твоего́ упо́рного труда́.Dein Erfolg ist die Frucht deiner harten Arbeit.
- Твой ка́шель - сле́дствие куре́ния.Dein Husten ist die Folge von deinem Rauchen.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Я очень впечатлён твое́й постоя́нной гото́вностью помочь и после́дую твоему́ сове́ту.Deine beständige Hilfsbereitschaft beeindruckt mich sehr, und ich werde deiner Empfehlung folgen.
- Како́й твой родно́й язы́к, на кото́ром ты сказа́л свои́ пе́рвые слова, на кото́ром ты ду́маешь, чита́ешь, пишешь?Was ist deine Muttersprache, die Sprache, in der du deine ersten Wörter gesprochen hast, in der du denkst, liest und schreibst?
- Не ду́май постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́й си́льные.Denke nicht ständig über deine Schwächen nach, sondern entwickle lieber deine Stärken!
- Твоя́ систе́ма ве́рований явля́ется осно́вой твои́х реше́ний.Dein Glaubenssystem ist die Grundlage deiner Entscheidungen.
- Твой брак в опа́сности, когда твоя́ жена́ говори́т: “Тебя интересу́ет только одно”, а ты не зна́ешь, о чём она говори́т.Deine Ehe ist in Gefahr, wenn deine Frau sagt: "Dich interessiert immer nur eins", und du nicht weißt, wovon sie redet.
- Тот, кто не понима́ет твоего́ молча́ния, не понима́ет и твои́х слов.Wer dein Schweigen nicht versteht, versteht auch deine Worte nicht.
- Не зна́ю, чему я зави́дую больше, — твое́й па́мяти или твое́й фанта́зии.Ich weiß nicht, worum ich neidischer bin: um dein Gedächtnis oder deine Phantasie.
- Строй, Том, свой кора́бль, и он тоже, как и пре́жний, будет разру́шен. Не смо́жешь ты уплы́ть из э́той страны, и э́то твоя́ судьба́.Baue dein Schiff, Tom, und es wird zerstört werden, wie das letzte zerstört wurde. Es ist dein Schicksal, aus diesem Lande niemals zu entrinnen.
- Э́то твой после́дний шанс забра́ть свои́ слова обратно.Das ist deine letzte Chance, deine Worte zurückzunehmen!
- Положи́ своё портмоне́ во вну́тренний карма́н ку́ртки.Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.