Leid russisch
горя́чий
heiß
feurig, hitzig, heftig, leidenschaftlich
беда́
Unglück, Unheil, Misere, Leid, Not
Probleme, Schwierigkeiten
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
боле́ть
krank sein, sich krank fühlen, leiden an
schmerzen, Beschwerden haben
mitfiebern, anfeuern
го́ре
Kummer, Gram, Kümmernis, Verdruss
Weh, Leid, Unglück
терпе́ть
dulden, tolerieren, sich gedulden, geduldig sein
ertragen, erleiden, leiden
страсть
Leidenschaft
страда́ть
leiden
erleiden, Schaden nehmen, krank werden
verletzt werden
увы́
leider, oweh, auweh
му́ка
Qual, Plage, Pein, Leiden
страда́ние
Leiden, Qual
нужда́ться
brauchen, bedürfen
benötigen, notleiden, Not leiden
заболе́ть
erkranken
von einer Leidenschaft ergriffen werden
zu schmerzen beginnen
му́читься
sich quälen, leiden
sich plagen, geplagt sein
потерпе́ть
dulden, tolerieren, sich gedulden, geduldig sein
ertragen, erleiden, leiden
пострада́ть
leiden
erleiden, Schaden nehmen, krank werden
verletzt werden
мучи́тельный
qualvoll, peinlich, leidvoll
увлече́ние
Begeisterung, Schwung, Eifer, Leidenschaft, Hobby
аза́рт
Eifer, Leidenschaft
Leidenschaft
страстно́й
Kar-, Leidens-
стра́стно
leidenschaftlich
голода́ть
Hunger leiden, hungern
verhungern
бесстра́стный
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
ма́яться
sich quälen, leiden, sich abplagen
боле́льщик
Fan, leidenschaftlicher Anhänger
томи́ть
erschöpfen, leiden lassen, schmachten lassen
аза́ртный
leidenschaftlich, heftig, hitzig
пла́менный
feurig, flammend, leidenschaftlich
неду́г
Leid, Gebrechen, Übel, Beschwerde
аза́ртно
leidenschaftlich, heftig, hitzig
пы́лкий
feurig, heftig, flammend, leidenschaftlich, inständig
го́ресть
Kummer, Leid
я́рый
eifrig, leidenschaftlich
тре́петный
zitternd, scheu, ängstlich, bebend, leidenschaftlich, flackernd
терпи́мый
tolerant, duldsam, erträglich, leidlich
страда́лец
Leidender, Leidgeprüfter, Erduldender, Dulder
Märtyrer
многострада́льный
leidgeprüft, leidvoll, schmerzerfüllt
зая́длый
eingefleischt, leidenschaftlich
сно́сный
leidlich, erträglich
невзлюби́ть
nicht leiden können, nicht mögen
терпимо
tolerant, duldsam, erträglich, leidlich
сно́сно
leidlich, erträglich
страда́льческий
Märtyrer-, Leidens-
трепетно
zitternd, scheu, ängstlich, bebend, leidenschaftlich, flackernd
стра́ждущий
leidend
недое́сть
sich schlecht ernähren, nicht aufessen, sich nicht satt essen
hungern (unterernährt sein), (zu) wenig essen, Hunger leiden, nicht genug essen
бе́дствовать
Not leiden, darben
пристрасти́ться
einer Leidenschaft verfallen sein, in Fleisch und Blut übergegangen sein, sich └ gewöhnen / gewöhnt haben┘, einen Narren an etwas gefressen haben
мыта́рство
Tortur, Leidensweg
стра́стный
leidenschaftlich
горя́чечный
hitzig, erregt, leidenschaftlich
fiebrig, Fieber-
пылко
feurig, heftig, flammend, leidenschaftlich
помы́кать
Not leiden, kein Obdach haben
ума́яться
sich quälen, leiden
горяченький
heiß, glühend, feurig
warm
leidenschaftlich, stürmisch, heißblütig, innig
angespannt, Hoch-
стена́ть
stöhnen, wehklagen
leiden, ein Martyrium durchmachen
завзя́тый
notorisch, leidenschaftlich
маразма́тик
an Altersschwäche Leidender, Seni
Blödmann, Vollidiot, Obertrottel
па́ссия
Geliebte, Geliebter, Flamme
Liebe, Leidenschaft, Passion
мучаться
sich quälen, leiden
увлечённо
leidenschaftlich, interessiert, hingerissen, hingebungsvoll
бесстра́стно
nüchtern, kühl, berechnend, rationell, gefühlskalt, leidenschaftslos, abgebrüht
балетома́ния
Ballettomanie, Ballettsucht, übertriebene Leidenschaft fürs Ballett
беспристра́стие
Leidenschaftslosigkeit, Unparteilichkeit
беспристра́стно
leidenschaftslos
бесстра́стие
Leidenschaftslosigkeit, Nüchternheit, Rationalität, Gefühlskälte
библиома́н
Bibliomane, Bücherwurm, übertrieben leidenschaftlicher Büchersammler
вы́болеть
leerbrennen, vor Leid weder ein noch aus wissen
галлома́ния
Frankomanie, fanatische Frankreichleidenschaft / Leidenschaft für Franzosen / Französischleidenschaft
гурма́нство
Leidenschaft für erlesene Speisen, Feinschmeckerei
Schlemmerei
изболе́ться
vor Leid zergehen, sich verzehren, sich grämen
изма́яться
sich quälen, leiden, sich abplagen
изра́ненный
mit Wunden übersät, überall verwundet
Leiden zugefügt, Schmerz zugefügt
истоми́ть
foltern, quälen, peinigen, leiden lassen
катале́птик
Kataleptiker, Katalepsiepatient, an Starrsucht / Muskelverkrampfung Leidender
кофе́йница
Kaffeebüchse, Kaffeedose
Kaffeemühle, Handmühle
Kaffeetante, leidenschaftliche Kaffeetrinkerin
настрада́ться
genug leiden
недоеда́ть
sich schlecht ernähren, nicht aufessen, sich nicht satt essen
hungern, Hunger leiden, nicht genug essen
отстрада́ть
aufhören zu leiden, krank zu sein
aufhören Leid auf sich zu nehmen
aufhören Opfer zu sein
пасси́в
Negativum, Negativa, negative Seite, Minus
Passiv, Leideform
патети́чный
leidenschaftlich
перестрада́ть
viel leiden, viel durchmachen müssen
viel Leid auf sich nehmen
пла́менность
Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit, Enthusiasmus
пристра́стность
Ungerechtigkeit, Voreingenommenheit
Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit
Befangenheit
протерпе́ть
durchmachen, eine Zeit lang leiden
пы́лкость
Hitzigkeit
Heißblütigkeit, Leidenschaftlichkeit
страда́лица
Leidende, Leidgeprüfte, Erduldende, Dulderin
Märtyrerin
страсти́шка
kleine Leidenschaft, dumme Angewohnheit
стра́стность
Leidenschaft, Leidenschaftlichkeit
бесстра́стность
Nüchternheit, Leidenschaftslosigkeit
крети́нка
Idiotin, Obertrottel (von einer Frau)
Kretin (von einer Frau), an Kretinismus Leidende
беспристра́стность
Leidenschaftslosigkeit
Unparteilichkeit
страда́тельный
passiv, erleidend, Leide-, Leidens-
выпля́сывать
korrekt alle Figuren und Bewegungen ausführend tanzen
mit Leidenschaft tanzen, einen Tanz hinlegen
korrekt tanzen
ertanzen
дотерпе́ть
(bis zu einem bestimmten Zeitpunkt / einer bestimmten Phase) leiden, erleiden, erdulden, sich bis zu einem bestimmten Zeitpunkt in Geduld fassen
добе́гаться
sich durchs Laufen ein Leiden holen
к сожале́нию
leider, bedauerlicherweise
к несча́стью
unglücklicherweise, leider
страда́ющий
leidend
па́фосный
leidenschaftlich, pathetisch
Beispiele
- К сожале́нию, э́то пра́вда.Das ist leider die Wahrheit.
- Зачем ты сожале́ешь о том, чего не сде́лал?Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
- Мне жаль, что я заста́вил вас так долго ждать.Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Мне жаль, что так получи́лось.Es tut mir leid, dass es so gekommen ist.
- Прости́те, но вам надо доплати́ть за ли́шний вес.Es tut mir leid, Sie müssen für das Übergewicht bezahlen.
- Извините, что заста́вил вас ждать.Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Он ей не нра́вился.Sie mochte ihn nicht leiden.
- Однажды ты об э́том пожале́ешь.Das wird dir irgendwann leid tun.
- У Вас быва́ет изжо́га?Leiden Sie an Sodbrennen?
- По́длинный не́мец не перено́сит францу́зов, но охотно по́льзует их вина.Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
- Нам очень жаль, что мы не мо́жем вам помочь.Es tut uns Leid, dass wir Ihnen nicht helfen können.
- Мне очень жаль.Das tut mir sehr leid.
- Мне жаль.Es tut mir leid.
- Мне жаль, что я так долго тебе не писал.Es tut mir leid, dass ich dir so lange nicht geschrieben habe.
- Мне жаль э́то слы́шать.Es tut mir leid, das zu hören.
- Я сожале́ю. Я опозда́ю на 10 минут.Tut mir leid! Ich werde mich um zehn Minuten verspäten.
- Мною движет страсть.Mich treibt eine Leidenschaft.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Сожале́ю.Es tut mir leid.
- Сожале́ю, если побеспоко́ила тебя.Es tut mir leid wenn ich dich gestört habe.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Прошу́ проще́ния, что побеспоко́ил Вас.Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!
- Прости́, что побеспоко́ил тебя.Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Я не уве́рен, но ду́маю, что Тому нра́вится Мэри.Ich bin mir zwar nicht sicher, doch ich glaube, dass Tom Maria leiden mag.
- К сожале́нию, э́то невозможно.Leider ist es nicht möglich.
- К сожале́нию, мир полон идио́тов.Leider ist die Welt voller Idioten.
- К сожале́нию, сего́дня у меня нет вре́мени.Leider habe ich heute keine Zeit.
- Мне действительно жаль.Es tut mir wirklich leid.
- Прости́, но я не могу́ пойти́ с тобой.Es tut mir leid, aber ich kann nicht mit dir mitgehen.
- Мне ужасно жаль!Es tut mir schrecklich leid!
- Мне жаль, что заста́вил вас ждать.Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- Мне жаль, что заста́вила вас ждать.Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.
- К сожале́нию, Нэнси была́ права.Leider hatte Nancy recht.
- Мария дерзко отказа́лась от пода́рка, кото́рый хоте́л ей сде́лать Том, но́вый друг ее матери. Позже она пожале́ла об э́том.Maria wies das Geschenk, das ihr Tom, der neue Freund ihrer Mutter, machen wollte, trotzig zurück. Später tat ihr das leid.
- О Том, ты большо́й, си́льный мужчи́на! Иди́ сюда и поцелу́й меня! - "Я сожале́ю! Я жена́т!"„Oh, Tom, du großer, starker Mann! Komm her und küss mich!“ – „Tut mir leid! Ich bin verheiratet!“
- К несча́стью, э́то пра́вда.Das ist leider die Wahrheit.
- Извини́, но у меня уже есть де́вушка.Es tut mir leid, aber ich habe schon eine Freundin.
- Прости́, что не отве́тил раньше.Es tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.
- Прости́, что не отве́тила раньше.Es tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.
- К сожале́нию, э́тим вопро́сом никто не занима́ется.Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit.
- Почему так много люде́й страда́ет от заниженной самооце́нки?Warum leiden so viele Menschen an geringem Selbstwertgefühl?
- Много люде́й страда́ют от заниженной самооце́нки.Viele Menschen leiden an geringem Selbstwertgefühl.
- Прости́, что накрича́л на тебя.Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!
- Прости́, что накрича́ла на тебя.Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe!
- Прости́те, что накрича́л на Вас.Es tut mir leid, dass ich Sie angeschrien habe!
- Прости́те, что накрича́ла на Вас.Es tut mir leid, dass ich Sie angeschrien habe!
- Мне ужасно жаль.Es tut mir schrecklich leid.
- Мне так жаль.Das tut mir so leid.
- К сожале́нию, она живет за грани́цей.Leider wohnt sie im Ausland.
- Прости́, что расстроил тебя.Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe.
- Прости́те, что расстроил вас.Es tut mir leid, dass ich euch enttäuscht habe.
- К сожале́нию, э́того не бы́ло сделано.Leider wurde dies nicht getan.
- Извините, мне надо идти́.Tut mir leid, ich muss los.
- Мне надое́ло об э́том говори́ть.Ich bin es leid, darüber zu reden.
- Нам жаль.Es tut uns leid.
- Моя́ ба́бушка страда́ет от остеопороза.Meine Großmutter leidet an Osteoporose.
- Он страстно поцелова́л её в губы.Er küsste sie leidenschaftlich auf den Mund.
- К сожале́нию, произошла́ оши́бка.Es ist leider zu einem Fehler gekommen.
- Сожале́ю, что не смог Вам помочь.Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen konnte.
- Сожале́ю, что не смогла́ Вам помочь.Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen konnte.
- К сожале́нию, э́ти преле́стные слова не мои́.Leider sind diese schönen Worte nicht von mir.
- Ка́ждый деся́тый челове́к страда́ет от недоста́тка сна.Einer von zehn leidet unter Schlafmangel.
- К сожале́нию, моя́ жена́ и моя́ любо́вница не ла́дят друг с другом.Leider kommen meine Frau und meine Geliebte nicht sehr gut miteinander aus.
- К сожале́нию, моя́ жена́ и мой любо́вник не ла́дят друг с другом.Leider kommen meine Frau und mein Geliebter nicht sehr gut miteinander aus.
- Мне надое́ли твои́ извинения, Том.Ich bin deine Entschuldigungen leid, Tom!
- Извини́, Том. Я не могу́ э́того сде́лать.Es tut mir leid, Tom! Ich kann das nicht.
- Извини́, Том. Я не могу́.Es tut mir leid, Tom! Ich kann das nicht.
- Прости́, что звоню́ в тако́е вре́мя.Tut mir leid, dass ich zu dieser Zeit anrufe.
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
- К сожале́нию, э́то предложе́ние совершенно невразуми́тельно.Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.
- Мне вас почти жаль.Sie tun mir fast leid.
- Мне тебя почти жаль.Du tust mir fast leid.
- Прости́те. Я больше так не буду.Es tut mir leid. Ich werde es nie mehr tun.
- Извини́, я забы́л сказа́ть тебе кое-что ва́жное.Es tut mir leid, ich habe vergessen, dir etwas Wichtiges zu sagen.
- Прости́, но я не хочу́ об э́том говори́ть.Tut mir leid, aber ich möchte nicht darüber reden.
- Она сказа́ла, что ей жаль.Sie sagte, dass es ihr leid tut.
- Нам их жаль.Sie tun uns leid.
- Прости́, я не могу́ тебе помочь.Es tut mir leid, ich kann dir nicht helfen.
- Прости́те, я не могу́ вам помочь.Tut mir leid, ich kann euch nicht helfen.
- Прости́те, я не могу́ э́то сде́лать.Es tut mir leid, das kann ich nicht machen.
- Прости́, я не могу́ э́то сде́лать.Es tut mir leid, das kann ich nicht machen.
- Прости́, я не могу́ тебе сейчас помочь. Я за́нят.Tut mir leid, ich kann dir jetzt nicht helfen. Ich bin beschäftigt.
- Прости́, если беспокою тебя.Es tut mir leid, wenn ich dich störe.
- К сожале́нию, я пропусти́л всё весе́лье.Leider habe ich den ganzen Spaß verpasst.
- Му́зыка - её страсть.Die Musik ist ihre Leidenschaft.
- Му́зыка - его страсть.Die Musik ist seine Leidenschaft.
- Ты об э́том пожале́ешь!Das wird dir leidtun!
- Я сказа́л Тому, что он мне не нра́вится.Ich habe Tom gesagt, dass ich ihn nicht leiden mag.
- Прости́те, но я не очень хорошо говорю́ по-французски.Es tut mir leid, aber ich spreche nicht gut Französisch.
- Тому жаль.Es tut Tom leid.
- Я страда́ю от болей в животе́.Ich leide unter Bauchschmerzen.
- Вы страда́ете запо́рами?Leiden Sie an Verstopfung?
- Извините, но я забы́л сде́лать дома́шнее зада́ние.Es tut mir leid, aber ich habe vergessen, die Hausaufgaben zu machen.
- Я очень сожале́ю, что доста́вил вам так много неприя́тностей.Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
- Прошу́ проще́ния, я ненадолго.Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben.
- Мне жаль, - вздохну́л ма́льчик.„Tut mir leid“, seufzte der Junge.
- Часа́ми, она остро критикова́ла всех и ка́ждого, затем, вся в слеза́х, говори́ла, что она очень сожале́ет об э́том.Stundenlang hatte sie alle und jeden scharf kritisiert, danach sagte sie unter Tränen, dass ihr das sehr leid tue.
- Мне жаль!Tut mir leid!
- К сожале́нию, мно́гие прое́кты существу́ют только на бума́ге и не рабо́тают.Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Музыка́нты щедро доба́вили брази́льской стра́сти в и без того́ горя́чий аргенти́нский кокте́йль и оконча́тельно покори́ли замороженных северя́н.Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.