Hülle russisch
оболо́чка
Hülle
Umhüllung, Haut
ад
Hölle, Inferno
плоть
Fleisch
fleischliche Hülle
обло́жка
Buchumschlag, Buchdeckel, Titelseite, Einband, Hülle, Umschlag
футля́р
Futteral, Hülle, Bezug
Etui
кроме́шный
äußerst, völlig, total, extrem, Höllen-
покры́тие
Belag, Hülle, Deckschicht, Bedeckung, Überzug, Bezahlung, Tilgung
пе́кло
Hölle (fig.), fig.: Hitze (im Sinne von Inferno)
(sengende) Hitze, Affenhitze
преиспо́дняя
Unterwelt, Hölle
ка́псула
Kapsel, (Gelatine)hülle
обёртка
Umschlag, Hülle
донима́ть
belästigen, die Hölle heiß machen
облачи́ть
hüllen, kleiden
отма́лчиваться
sich ausschweigen, sich in Schweigen hüllen
дилижа́нс
Postkutsche
Höllenfahrt nach Santa Fe
личи́на
Hülle, Schale, Äußeres, Sein
гвалт
Geschrei, Lärm, Spektakel, Höllenlärm, Heidenlärm
го́ленький
nackt, entblößt, hüllenlos, kahl, karg
ко́жица
Pelle, Hülle, Schale, Häutchen
обвола́кивающий
verhüllend, Hüll-
конве́ртик
mein Umschlag, Hülle
Babyfußsack
расстара́ться
Himmel und Hölle in Bewegung setzen
тартарары́
Unterwelt, Fegefeuer, Hölle
а́довый
Höllen-, höllisch
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand, Blind-(band), Leer-(kassette), leere Hülle
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite (im Film / Theater)
гее́нна
das höllische Feuer, Hölle, Gehenna
драпиро́вка
Drapierung, Drapieren, Draperie, Faltenwurf, Ausschmückung
Dekoration, Bespannung, Innengestaltung
Hülle, Verhüllung (einer Gedenktafel usw.)
ля́пис
Höllenstein, Silbernitrat, Salpetersaures Silber, Silbersalpeter, Lapis Infernalis
облача́ть
hüllen, kleiden
облека́ться
sich kleiden, sich hüllen
seinen Ausdruck finden, seine Verkörperung finden
оголе́ние
Blanklegen, Nacktwerden, Kahlwerden, Verlust der Blätter / Deckschicht / Hülle
околопло́дник
Perikarp (Hülle von Samenfrüchten)
Fruchtblase
Kerngehäuse, Griebs
патрони́ровать
patronieren, in Hülsen abfüllen, Sprengstoff portionieren
das Patronat / die Schirmherrschaft innehaben, als Schirmherr begleiten
раску́тывать
auswickeln (auch einen Säugling), enthüllen, von seinen Hüllen befreien
раску́тываться
sich auswickeln, sich aus seinen Hüllen schälen
ausgewickelt werden
инферна́льный
infernalisch, auf das Inferno bezogen, auf die Hölle bezogen
оболо́чечный
Hüllen-, Haut-, Folien-
оболо́чковый
Hüll-, Hüllen-, Haut-, Folien-, Schicht-
пы́льничек
Staubschutz(mantel, -manschette, -hülle, -überhang)
Anthere (Staubblatt einer Blüte)
отмолча́ться
sich ausschweigen, sich in Schweigen hüllen
обле́чься
sich kleiden, sich hüllen
seinen Ausdruck finden, seine Verkörperung finden
Beispiele
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Благи́ми наме́рениями вымощена дорога в ад.Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Добро пожа́ловать в ад!Willkommen in der Hölle!
- В а́ду больше нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Ад - э́то други́е.Die Hölle, das sind die anderen.
- Война́ - э́то ад.Krieg ist die Hölle.
- Вы ду́маете, что ад есть?Glaubt ihr, dass es eine Hölle gibt?
- В а́ду уже нет места.In der Hölle ist kein Platz mehr.
- Ду́маешь, ад существу́ет?Glaubst du, dass es eine Hölle gibt?
- Уви́димся в а́ду!Wir sehen uns in der Hölle!
- В а́ду есть специа́льное ме́сто для тех, кто ест в кинотеа́тре.In der Hölle ist ein besonderer Platz reserviert für Leute, die im Kino essen.
- Жизнь — бо́льший ад, чем сам ад.Das Leben ist höllischer als die Hölle selbst.
- Он у́мер, и его душа отпра́вилась в ад.Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.
- Мы слы́шали рев ти́гра вдалеке.Wir hörten Tiger in der Ferne brüllen.
- Новое прави́тельство бы́ло сформировано, чтобы сде́лать жизнь гра́ждан а́дом.Die neue Regierung wurde gebildet, um das Leben der Bürger zur Hölle zu machen.
- Совсем не обязательно умира́ть, чтобы попа́сть в ад.Du brauchst nicht zu sterben, um in die Hölle zu kommen.
- Э́тот челове́к - чудо́вище, настоящее порожде́ние а́да.Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.
- «Приёмная доктора Мюллера. Вас слу́шает Мария Бэкер. До́брый день!» — «До́брый день! Я Том Шмидт и хоте́л бы к вам записа́ться».„Praxis Dr. Müller. Sie sprechen mit Maria Bäcker. Guten Tag!“ – „Guten Tag! Tom Schmidt mein Name. Ich hätte gerne einen Termin.“
- Брак - э́то и рай, и ад.Die Ehe ist Himmel und Hölle.
- Том, ма́льчик мой, ты должен ку́шать как следует, чтобы стать большим и си́льным. Вот, я тебе сейчас ещё доба́вки положу́! - "Ба́бушка, ну хва́тит! Я всё э́то не оси́лю!"„Tom, mein Junge, du musst ordentlich essen, damit du groß und stark wirst. Hier, ich fülle dir noch etwas auf!“ – „Bitte hör auf, Oma! Das schaffe ich nicht alles!“
- Э́тот Том меня уже донял!Dieser Tom macht mir schon die Hölle heiß!
- До́ступ в ад исключи́тельно пла́тный. Куре́ние, пья́нство, наркома́ния, прелюбодея́ние - всё э́то тре́бует от нас де́нег. А вход в рай всегда беспла́тный. Нужно только соверша́ть до́брые дела и быть благочести́вым.Der Zutritt zur Hölle ist rein gebührenpflichtig. Rauchen, Sauferei, Drogensucht, Ehebruch – das alles erfordert von uns Geld. Und der Eingang ins Paradies ist immer kostenlos. Man muss nur gute Taten verrichten und fromm sein.
- У ка́ждого челове́ка в душе есть свой персона́льный ад.Jeder Mensch hat in seiner Seele seine eigene Hölle.
- Краси́вые же́нщины — э́то одновременно рай и ад.Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.
- Любопы́тство — пе́рвая ступе́нька в ад.Neugier ist die erste Stufe zur Hölle.
- Лу́чше пра́вить в а́ду, чем прислу́живать в раю.Besser in der Hölle regieren als im Himmel dienen.
- Я живу́ в э́той стране́ как в а́ду.Ich lebe in diesem Land wie in der Hölle.
- В а́ду дья́вол — положи́тельный персона́ж.In der Hölle ist der Teufel eine positive Gestalt.
- У меня нет футля́ра для очко́в.Ich habe keine Hülle für meine Brille.