Echte russisch
ма́ки
Maki
Echte Makis – Lemur
Maquis, Macchia, Macchie
Angehöriger des Maquis, Kämpfer der Résistance
Maquis, Résistance
коша́чьи
(Echte) Katzen, Katzenartige Raubtiere
мушмула́
Echte Mispel, Hespel
мыльня́нка
└ Gewöhnliches / Echtes┘ Seifenkraut, Seifenwurz, Wachwurz
суре́пица
Rübsen, Rübsamen, Sommerraps
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
суре́пка
(Echte) Winterkresse, (Gewöhnliches / Echtes) Barbarakraut, Gemeine Wasserkresse, Frühlingsbarbarakraut
Beispiele
- Я не настоя́щая ры́ба; я всего лишь плю́шевая игру́шка.Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.
- Мы испо́льзуем си́мвол «⊂» для обозначе́ния стро́гого включе́ния.Mit dem Zeichen „⊂“ bezeichnen wir die echte Inklusion.
- Настоя́щая дру́жба доро́же де́нег.Echte Freundschaft ist mehr wert als Geld.
- По́длинный не́мец не перено́сит францу́зов, но охотно по́льзует их вина.Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
- Э́то настоя́щая бирюза́? По тако́й цене́? Да ну!Ist das echter Türkis? Zu diesem Preis? Also bitte!
- Она настоя́щая подру́га.Sie ist eine echte Freundin.
- Говори́ть на эсперанто настолько легко, что иногда э́то тре́бует реа́льных уси́лий.Esperanto zu sprechen, ist so leicht, dass es manchmal eine echte Anstrengung erfordert.
- Я натура́льная блонди́нка.Ich bin eine echte Blondine.
- Настоя́щий друг сказа́л бы нам пра́вду.Ein echter Freund würde uns die Wahrheit sagen.
- Спасибо, Том. Ты настоя́щий друг.Danke, Tom! Du bist ein echter Freund!
- Я ду́маю, мы доби́лись серьезного прогре́сса.Ich denke, wir haben einen echten Fortschritt erzielt.
- Она настоя́щий экспе́рт.Sie ist die echte Expertin.
- Мэри - натура́льная блонди́нка?Ist Maria eine echte Blondine?
- Не мо́жет быть, чтобы э́то был настоя́щий алма́з.Das kann kein echter Diamant sein.
- Настоя́щий друг мне бы помо́г.Ein echter Freund hätte mir geholfen.
- Э́то настоя́щая кровь?Ist das echtes Blut?
- Том был настоя́щим геро́ем.Tom war ein echter Held.
- Настоя́щий джентльме́н не предаёт свои́х друзе́й.Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht.
- Э́то кольцо́ из настоя́щего зо́лота?Ist dieser Ring aus echtem Gold?
- Один за всех и все за одного - э́то и есть рабо́та в кома́нде.Einer für alle und alle für einen, das ist echte Teamarbeit.
- Наш капита́н - ста́рый морско́й волк.Unser Kapitän ist ein Seebär von echtem Schrot und Korn.
- Я вновь убежда́юсь, что ты и́стинный фило́соф.Einmal mehr sehe ich, dass du ein echter Philosoph bist.
- В кото́рый раз я убежда́юсь, что ты и́стинный фило́соф.Einmal mehr sehe ich, dass du ein echter Philosoph bist.
- Сиде́ть в таку́ю пого́ду в о́фисе — э́то настоящее наказа́ние!Bei einem solchen Wetter im Büro zu sitzen ist eine echte Strafe!
- Он настоя́щий жи́вчик.Er ist ein echtes Quecksilber.
- Большая грудь к настоя́щей сексуа́льной привлека́тельности не име́ет никако́го отноше́ния.Große Brüste haben mit echtem Sex-Appeal nichts zu tun.
- Большая грудь не име́ет ничего о́бщего с настоя́щей сексуа́льной привлека́тельностью.Große Brüste haben mit echtem Sex-Appeal nichts zu tun.
- У кого нет враго́в, у того́ редко быва́ют и настоя́щие друзья́.Wer keine Feinde hat, hat selten echte Freunde.
- Галилео Галилей - его настоящее и́мя?Ist "Galileo Galilei" sein echter Name?
- Настоя́щий джентльме́н свои́х друзе́й не предаёт.Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht.
- Я ещё никогда не ви́дел настоя́щей коро́вы.Ich habe noch nie eine echte Kuh gesehen.
- Правильно свари́ть ко́фе — э́то целое иску́сство, настоя́щий ритуа́л.Richtig Kaffee kochen – das ist eine vollendete Kunst, ein echtes Ritual.
- Подде́лка отлича́ется от оригина́ла тем, что вы́глядит правдоподобнее.Die Fälschung unterscheidet sich vom Original dadurch, dass sie echter aussieht.