Betracht russisch
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
рассма́тривать
betrachten, untersuchen, prüfen, sich ansehen
разгля́дывать
betrachten, mustern, besehen, beäugen, angucken
разгляде́ть
betrachten, mustern, besehen, beäugen, angucken
erkennen, wahrnehmen
осмотре́ть
besichtigen, genau betrachten, in Augenschein nehmen
untersuchen, mustern, prüfen
огляде́ть
besehen, betrachten, überblicken
рассмотре́ть
betrachten, untersuchen, prüfen, sich ansehen
вгля́дываться
genau ansehen, aufmerksam betrachten
огля́дывать
besehen, betrachten, überblicken
осма́тривать
besichtigen, genau betrachten, in Augenschein nehmen
untersuchen, mustern, prüfen
всма́триваться
näher betrachten, genauer ansehen, anstarren
рассмотре́ние
Betrachten, Durchsicht, Untersuchung, Prüfung, Erörterung, Behandlung
Abwägung, Abwägen
рассма́триваться
ansehen, betrachten
отвле́чься
ablenken, sich ablenken lassen, abschweifen, abstrahieren, absehen, außer Betracht lassen
отвлека́ться
sich ablenken, ablenken von, absehen von, abschweifen von, außer Betracht lassen
вгляде́ться
genau ansehen, aufmerksam betrachten
взира́ть
schauen, ansehen, betrachten
обозрева́тель
Betrachter, Beobachter
Berichterstatter, Korrespondent
обозре́ние
Beschau (Betrachtung, Einsichtnahme), in Augenschein nehmen, Überblicken
Rundschau, Umschau, Revue
Колесо обозрения - Riesenrad
всмотре́ться
näher betrachten, genauer ansehen
расцени́ть
abschätzen, taxieren, betrachten, einschätzen, bewerten
расце́нивать
abschätzen, taxieren, betrachten, einschätzen, bewerten
предусматриваться
vorgesehen sein, berücksichtigt sein, in Betracht gezogen werden
berücksichtigt werden
vorhergesehen werden, vorausgesehen werden
созерца́ть
betrachten, in die Betrachtung versunken sein
прогляде́ть
durchblättern, überfliegen
übersehen, nicht beachten
eine Weile betrachten
подзо́рный
Fern-, Betrachtungs-
обозрева́ть
betrachten, besichtigen, überschauen, überblicken, in Augenschein nehmen, mustern
überprüfen, kommentieren
гляде́ться
sich betrachten, sich angucken, sich anschauen
расцениваться
gewertet / bewertet / betrachtet / eingeschätzt werden
тре́звенник
Abstinenzler, Nichttrinker, Alkoholverächter, nüchterner Betrachter, Rationalist, rational geprägter Denker
обозре́ть
betrachten, besichtigen, überschauen, überblicken, in Augenschein nehmen, mustern
überprüfen, kommentieren
лорни́ровать
durch die Lorgnette betrachten
обосо́бленность
Isoliertheit, gesonderte Betrachtung
сообра́зоваться
sich einrichten, sich anpassen, in Betracht ziehen
обгляде́ть
anschauen, von allen Seiten betrachten, in Augenschein nehmen
обгля́дывать
anschauen, von allen Seiten betrachten, in Augenschein nehmen
огляну́ть
besehen, betrachten, überblicken
взира́ние
konzentriertes Betrachten
воззре́ть
schauen, ansehen, betrachten
воззрева́ть
schauen, ansehen, betrachten
рассмотре́ться
ansehen, betrachten
тре́звенница
Abstinenzlerin, Nichttrinkerin, Alkoholverächterin
nüchterne Betrachterin, rational geprägte Denkerin
обозре́вший
betrachtet haben, besichtigt haben
überprüft haben
Beispiele
- Ве́щи иногда быва́ют более краси́выми, когда на них смо́тришь с друго́й стороны.Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
- Врачи́ смо́трят на рентге́новский сни́мок.Die Ärzte betrachten das Röntgenbild.
- Он смотре́л на сце́ну, затаив дыха́ние.Er betrachtete die Szene mit angehaltenem Atem.
- Они при́няли во внима́ние любу́ю возмо́жность.Sie zogen jede Möglichkeit in Betracht.
- Мы рассмотре́ли пробле́му со всех сторо́н.Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet.
- Э́та глава́ кни́ги рассма́тривает преступле́ние глаза́ми престу́пника.Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.
- Тебе следует име́ть в ви́ду, что она намного моло́же тебя.Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Она смо́трит на мир сквозь ро́зовые очки.Sie betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.
- Поэ́т смо́трит на мир так, как мужчи́на смо́трит на же́нщину.Ein Dichter betrachtet die Welt so, wie ein Mann eine Frau betrachtet.
- Ты лю́бишь смотре́ться в зе́ркало?Betrachtest du dich gern im Spiegel?
- Вы любите смотре́ться в зе́ркало?Betrachten Sie sich gern im Spiegel?
- Ты лю́бишь смотре́ть на себя в зе́ркало?Betrachtest du dich gern im Spiegel?
- Вы любите смотре́ть на себя в зе́ркало?Betrachten Sie sich gern im Spiegel?
- Придя в себя, я ощути́л, будто па́льцы и коле́ни обросли́ ме́хом. Когда слегка посветле́ло, я взгляну́л на своё отраже́ние в го́рном пото́ке и уви́дел, что стал ти́гром.Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.
- Она рассма́тривала свои́ но́гти.Sie betrachtete ihre Nägel.
- Том посмотре́л на падающие с не́ба снежи́нки.Tom betrachtete die Schneeflocken, die vom Himmel fielen.
- Я побежа́л в ва́нную, чтобы посмотре́ться в зе́ркало.Ich rannte ins Badezimmer, um mich im Spiegel zu betrachten.
- Она не счита́ет ниже своего́ досто́инства переводи́ть таки́е просты́е предложе́ния.Sie betrachtet es nicht unter ihrer Würde, solche einfachen Sätze zu übersetzen.
- Они смотре́лись в зе́ркало.Sie betrachteten sich im Spiegel.
- Они смотре́ли на себя в зе́ркало.Sie betrachteten sich im Spiegel.
- Они смо́трятся в зе́ркало.Sie betrachten sich im Spiegel.
- Рассмо́трим э́ти факторы по поря́дку!Betrachten wir diese Faktoren der Reihe nach!
- В фойе́ зри́тели рассма́тривали фо́то арти́стов, кото́рые игра́ют в э́том теа́тре.Im Foyer betrachteten Zuschauer ein Foto der Künstler, die in diesem Theater spielen.
- С восхище́нием осма́тривал я э́тот обставленный со вку́сом поко́й и глаза́м свои́м не ве́рил.Mit Bewunderung betrachtete ich diesen geschmackvoll eingerichteten Raum, und traute meinen Augen nicht.
- С то́чки зре́ния биоло́гии челове́к — дневно́е животное.Aus biologischer Sicht betrachtet, ist der Mensch ein Tagtier.
- Глядя на жизнь Августина, мы мо́жем изучи́ть перехо́д от анти́чности к средневеко́вью.Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
- Попро́буй гляде́ть на ве́щи, о кото́рых вам расска́зывают, глаза́ми други́х.Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.
- С верши́ны небоскрёба можно хорошо рассмотре́ть го́род.Oben auf dem Wolkenkratzer kann man die Stadt gut betrachten.
- Красота́ в глаза́х смотрящего.Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Сати́ра - э́то зе́ркало, в кото́ром наблюда́тель ви́дит все лица, кроме своего́.Satire ist ein Spiegel, in dem der Betrachter alle anderen Gesichter erkennt, nur nicht das eigene.
- Со стороны вы́глядит, что вы пыта́етесь усиде́ть на двух сту́льях.Von der Seite betrachtet, sieht es so aus, als versuchten Sie, auf zwei Stühlen zu sitzen.
- Я счита́ю себя знатоко́м мирово́й поэ́зии.Ich betrachte mich als einen Kenner der Weltpoesie.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Она осма́тривала витри́ну мо́дного бутика.Sie betrachtete das Schaufenster einer Modeboutique.
- Он осма́тривал витри́ну фотостудии.Er betrachtete das Schaufenster eines Fotostudios.
- Чтобы вы́яснить и́стину нужно рассмотре́ть де́ло со всех сторо́н.Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.
- Ма́ма смотре́ла на меня со слеза́ми на глаза́х.Mama betrachtete mich mit Tränen in den Augen.
- Извините, дороги́е не́мцы! Писать без оши́бок - в наше́й стране́ э́то счита́ется при́знаком дурно́го тона.Verzeihung, liebe deutsche Freunde! Fehlerfreies Schreiben wird in unserem Lande als Zeichen des schlechten Geschmacks betrachtet.
- О чем ты ду́маешь, когда рассма́триваешь э́ту карти́ну?Woran denkst du, wenn du dieses Bild betrachtest?
- Малы́ш смо́трится в зе́ркало и смеётся.Das Baby betrachtet sich im Spiegel und lacht.
- Я счита́ю его враго́м.Ich betrachte ihn als Feind.
- Я смотрю́ на звёзды, а звёзды смо́трят на меня.Ich betrachte die Sterne, und die Sterne betrachten mich.
- Посети́тели музе́я хо́дят по за́лам, разглядывая карти́ны.Die Museumsbesucher schreiten durch die Hallen und betrachten die Bilder.
- Том воспринима́ет как ли́чное оскорбле́ние, когда в его соверше́нстве сомнева́ются.Tom betrachtet es als eine persönliche Beleidigung, wenn man an seiner Vollkommenheit zweifelt.