wed russisch
ни
kein, nicht, nicht ein(e)
weder ... noch
... auch (immer)
мах
Schwung, Schlag, Wedeln, Sprung, Umdrehung
виля́ть
wedeln
крутану́ть
drehen
schwenken, schütteln, wedeln, wackeln
безгра́мотный
ungebildet, unwissend, weder lese- noch schreibkundig, fehlerhaft, voll Fehler
вильну́ть
sich schlängeln, sich winden, sich krümmen
wedeln, hin und her bewegen
auf dem Bauch kriechen
завиля́ть
anfangen zu schlängeln
anfangen Ausflüchte zu machen, auszuweichen
anfangen zu wedeln
метёлка
Wedel, Besen
отмаха́ть
rasch zurücklegen, rasch durchlaufen
wegscheuchen, durch Wedeln vertreiben, wegwedeln
виля́ние
Herausreden, Suchen nach Ausflüchten
Wedeln, Schwenken
вы́болеть
leerbrennen, vor Leid weder ein noch aus wissen
кропи́ло
Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Sprengel
прогрева́ться
erhitzt weden, angewärmt werden, warm werden, sich erwärmen
ве́ерный
Wedel-, Fächer-, fächerförmig, flächendeckend
отмахну́ть
schaffen, zurücklegen, eine große Wegstrecke in einem Rutsch bewältigen
etwas schnell hinbekommen
wegscheuchen, durch Wedeln vertreiben
herunterwedeln, wegwedeln
маха́ние
Winken, Schwenken, Wedeln
ни то, ни сё
weder Fisch noch Vogel
Beispiele
- Ни ры́ба ни мя́со.Weder Fisch noch Fleisch.
- Он не мо́жет ни чита́ть, ни писать.Er kann weder lesen noch schreiben.
- Не существу́ет ни Бо́га, ни Бу́дды.Es gibt weder Gott noch Buddha.
- Я не нашел отца́ ни в его ко́мнате, ни в са́ду.Ich fand meinen Vater weder in seinem Zimmer noch im Garten.
- У меня нет ни вре́мени, ни де́нег.Ich habe weder die Zeit noch das Geld.
- Э́то ни хорошо ни плохо.Es ist weder gut noch schlecht.
- Ты не написа́л и не позвони́л.Du hast weder geschrieben noch telefoniert.
- Она не уме́ет ни чита́ть, ни писать.Sie kann weder lesen noch schreiben.
- У меня нет ни де́нег, ни друзе́й.Ich habe weder Geld noch Freunde.
- Ты не писал и не звони́л.Du hast weder geschrieben noch telefoniert.
- Ты не писала и не звони́ла.Du hast weder geschrieben noch telefoniert.
- Я не говорю́ ни по-немецки, ни по-французски.Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.
- Том не лю́бит ни пи́ва, ни вина.Tom mag weder Bier noch Wein.
- Её нет ни на ку́хне, ни в гости́ной.Sie ist weder in der Küche noch im Wohnzimmer.
- Он не зна́ет ни францу́зского, ни неме́цкого.Er kann weder Französisch noch Deutsch.
- У него нет ни жены́, ни дете́й, ни друзе́й.Er hat weder Frau, noch Kinder, noch Freunde.
- Том не уме́ет ни чита́ть, ни писать.Tom kann weder lesen noch schreiben.
- Ни Том, ни Мэри не говоря́т по-испански.Weder Tom noch Maria sprechen Spanisch.
- Ни Мэри, ни Джон не уме́ют пла́вать.Weder Mary noch John kann schwimmen.
- Ни он, ни я не говори́м по-испански.Weder er noch ich sprechen Spanisch.
- Моя́ соба́ка виля́ет хвосто́м.Mein Hund wedelt mit dem Schwanz.
- Он не говори́т ни по-английски, ни по-французски.Er spricht weder Englisch noch Französisch.
- Ни Том, ни Мэри не говоря́т по-французски.Weder Tom noch Maria spricht Französisch.
- Том не подтверди́л и не опроверг э́ти слу́хи.Tom hat die Gerüchte weder bejaht noch verneint.
- Том ни подтверди́л, ни опроверг э́ти слу́хи.Tom hat die Gerüchte weder bejaht noch verneint.
- Мой оте́ц не ку́рит и не пьёт.Mein Vater raucht weder, noch trinkt er.
- Он не друг ни тебе, ни мне.Er ist weder dein Freund noch meiner.
- У Тома нет ни кошки, ни соба́ки.Tom hat weder eine Katze noch einen Hund.
- На у́лицах его города не бы́ло ни цвето́в, ни дере́вьев.Es gab weder Blumen noch Bäume an den Straßen seiner Stadt.
- Он не владе́ет ни францу́зским, ни неме́цким.Er beherrscht weder Französisch noch Deutsch.
- Его нет ни на ку́хне, ни в гости́ной.Er ist weder in der Küche, noch im Wohnzimmer.
- Она и не бога́та, и не знамени́та.Sie ist weder reich noch berühmt.
- Она ни бога́та, ни знамени́та.Sie ist weder reich noch berühmt.
- Её нет ни дома, ни в шко́ле.Sie ist weder zu Hause noch in der Schule.
- У меня ни вре́мени, ни де́нег.Ich habe weder die Zeit noch das Geld.
- Э́то пра́вда, что Том не уме́ет ни чита́ть, ни писать?Stimmt es, dass Tom weder lesen noch schreiben kann?
- Э́то пра́вда, что Том не уме́ет чита́ть и писать?Stimmt es, dass Tom weder lesen noch schreiben kann?
- Том не говори́т ни по-английски, ни по-французски.Tom spricht weder Französisch noch Englisch.
- Он не зна́ет ни неме́цкого, ни францу́зского.Er kann weder Deutsch noch Französisch.
- Я не говорю́ ни на францу́зском, ни на неме́цком.Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.
- Он не говори́т ни на неме́цком, ни на францу́зском.Er spricht weder Deutsch noch Französisch.
- В ди́кой приро́де нет ни награ́д, ни наказа́ний.In der Welt der Natur gibt es weder Belohnungen noch Strafen.
- Почему лю́ди добива́ются успе́ха? Потому что они умны́? Или уда́чливы? Ни то ни другое. Они просто зна́ют доро́гу.Warum erreichen Menschen Erfolge? Weil sie schlau sind? Weil sie Schwein haben? Weder das eine noch das andere. Sie kennen einfach nur den Weg.
- Я не могу́ ни смея́ться, ни пла́кать.Ich kann weder lachen noch weinen.
- Э́то так, ни ры́ба ни мя́со!Das ist weder Fisch noch Fleisch!
- Он не говори́т ни по-немецки, ни по-французски.Er spricht weder Deutsch noch Französisch.
- Он рос без отца́ и матери, не люби́мый ни дя́дей, ни тётей.Er wuchs ohne Vater und Mutter auf, weder vom Onkel noch von der Tante geliebt.
- Он не уме́ет ни чита́ть, ни писать.Er kann weder lesen noch schreiben.
- Я скуча́ю по тебе и не могу́ ни спать, ни есть. Я не могу́ забы́ть твои́ глаза.Ich vermisse dich und kann weder schlafen noch essen. Ich kann deine Augen nicht vergessen.
- Моё предложе́ние бы́ло непра́вильным? Или неэлегантным? Или и то и другое? Или ни то ни другое?War mein Satz fehlerhaft? Oder unelegant? Oder beides? Oder weder das eine noch das andere?
- Ни Том, ни Мария мне не отве́тили.Weder Tom noch Maria haben mir geantwortet.
- К сожале́нию, у мое́й ба́бушки нет ни куря́тника, ни мотоци́кла.Meine Oma hat leider weder einen Hühnerstall, noch ein Motorrad.
- Что каса́ется ка́чества перево́да, я не могу́ суди́ть, так как не владе́ю ни неме́цким, ни эсперанто.Was die Qualität der Übersetzung angeht, kann ich kein Urteil abgeben, da ich weder Deutsch noch Esperanto beherrsche.
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Я не собира́юсь ни проси́ть вас, ни угова́ривать, только предупрежда́ю.Weder habe ich vor euch zu bitten, noch euch zu überreden, ich warne nur.
- Мария не мо́жет ни ви́деть, ни слы́шать.Maria kann weder sehen noch hören.
- Его слова — соверше́нная околесица.Was er erzählt, hat weder Hand noch Fuß.
- Я не ви́дел ни его, ни её.Ich sah weder ihn, noch sie.
- Почему у слоно́в нет све́тлых волос и голубы́х глаз?Warum haben Elefanten weder blaue Augen noch blonde Haare?
- Там хвост виля́ет соба́кой.Da wedelt der Schwanz mit dem Hund.
- Ни то, ни другое.Weder das Eine noch das Andere.
- Ни тот, ни друго́й.Weder der Eine noch der Andere.
- Ни та, ни друга́я.Weder die Eine noch die Andere.
- Не бы́ло ни победи́телей, ни побеждённых.Es gab weder Gewinner noch Verlierer.
- У меня нет ни отца́, ни матери.Ich habe weder Mutter noch Vater.
- Ни он им не помо́жет, ни я.Weder er wird ihnen helfen noch ich.
- Том нико́му не доверя́ет: ни друзья́м, ни жене́, ни де́тям, ни себе самому.Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.
- Ни я, ни мой друг не уме́ем води́ть маши́ну.Weder ich noch mein Freund können Auto fahren.
- Ни Том, ни Мэри не ви́дели, что в до́ме напротив начался пожа́р.Weder Tom noch Maria hatten gesehen, dass im Hause gegenüber ein Feuer ausgebrochen war.
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала.Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.
- Соба́ка виля́ет хвосто́м.Der Hund wedelt mit dem Schwanz.
- Я не игра́ю ни в футбо́л, ни в хокке́й.Ich spiele weder Fußball noch Hockey.
- У нас нет ни шка́фа для оде́жды, ни полок для книг.Wir haben weder einen Kleiderschrank noch Bücherregale.