zuvor russisch
пре́жде
vor, ehe
bevor, zuvor, ehemals, früher
накану́не
am Vorabend, am Vortag
am Tag zuvor, tags zuvor
внима́тельный
aufmerksam
achtsam, rücksichtsvoll, zuvorkommend
любе́зный
liebenswürdig
freundlich, nett, zuvorkommend
опереди́ть
zuvorkommen, überholen
любе́зно
liebenswürdig
freundlich, nett, zuvorkommend
опережа́ть
zuvorkommen, überholen
предупреди́тельный
zuvorkommend, rücksichtsvoll, verbindlich
vorbeugend, präventiv
упреди́ть
zuvorkommen, voreilen
обходи́тельный
umgänglich, zuvorkommend, liebenswürdig
опереже́ние
Vorlauf, Zuvorkommen, Voreilen
предваря́ть
zuvorkommen
предвари́ть
zuvorkommen
гала́нтность
Liebenswürdigkeit, Galanterie, Zuvorkommenheit
опережа́ющий
überholend
zuvorkommend, schneller, als erster handelnd
услу́жливо
dienstbeflissen, servil, zuvorkommend, bemüht
внима́тельность
Aufmerksamkeit, Zuvorkommenheit, Umsicht
Achtsamkeit
неуслу́жливый
ungefällig, nicht zuvorkommend
предваре́ние
Vorlauf, Zuvorkommen, Voreilen, Vorhalt
предупреди́тельность
Zuvorkommenheit, Verbindlichkeit, Entgegenkommen
упрежда́ть
zuvorkommen, voreilen
Петрогра́д
Petrograd (später Leningrad, zuvor und heute Sankt Petersburg)
Beispiele
- Раньше я никогда его не ви́дел.Ich sah ihn niemals zuvor.
- Он сказа́л, что он уже быва́л на Гавайях.Er hat gesagt, dass er zuvor schon auf Hawaii gewesen ist.
- Я раньше никогда не слы́шала о Львове.Ich hatte nie zuvor von Lviv gehört.
- Вы уве́рены, что мы никогда раньше не встреча́лись?Seid ihr sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.Einige Sekunden zuvor war ich noch unter freiem Himmel im hellen Licht des Tages gewesen, und nun versagten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
- Никогда прежде она так не пуга́лась.Sie hatte noch nie zuvor so viel Angst.
- Том сказа́л, что никогда там раньше не быва́л.Tom sagte, dass er zuvor noch nie dort gewesen sei.
- Том никогда раньше не был в Бостоне.Tom war noch nie zuvor in Boston gewesen.
- Том никогда раньше не быва́л в Бостоне.Tom war noch nie zuvor in Boston gewesen.
- Я никогда его раньше не ви́дел.Ich habe ihn nie zuvor gesehen.
- Обожа́ю, когда лю́ди так врут, что забыва́ют, что говори́ли прежде.Ich liebe es, wenn die Leute so viel lügen, dass sie vergessen, was sie zuvor gesagt haben.
- Ты уве́рен, что мы раньше никогда не встреча́лись?Bist du sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Ты уве́рена, что мы раньше никогда не встреча́лись?Bist du sicher, dass wir uns nie zuvor getroffen haben?
- Сейчас я понима́ю даже ме́ньше, чем прежде.Jetzt verstehe ich noch weniger als zuvor.
- Вопро́сы, кото́рые раньше принадлежа́ли исключи́тельно вну́тренней поли́тике, тем вре́менем уже приобрели́ междунаро́дный хара́ктер.Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- У меня никогда ещё не бы́ло тако́го ужа́сного предчу́вствия.Nie zuvor hatte ich ein so schreckliches Vorgefühl.
- Ей каза́лось, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х я́сных мы́слей.Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
- Словом, э́тот челове́к явля́л собою соверше́нный образе́ц мужско́й красоты, како́й мне не доводи́лось встреча́ть.Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
- Она не только мне не жена́, но я вообще её никогда раньше не ви́дел.Nicht nur dass sie nicht meine Ehefrau ist, sondern ich habe sie nicht einmal je zuvor gesehen.
- Она никогда раньше не ви́дела э́того челове́ка.Sie hatte den Mann nie zuvor gesehen.
- Вчера́ я ви́дел де́вушку, с кото́рой ме́сяц назад встре́тился в библиоте́ке.Gestern sah ich ein Mädchen, das ich einen Monat zuvor in der Bibliothek getroffen hatte.
- Я провёл ана́лиз, кото́рый пока́зывает, что потре́буется намного больше де́нег, чем они ранее предполага́ли.Ich habe eine Analyse durchgeführt, welche zeigt, dass weitaus mehr Geld erforderlich wäre, als zuvor erwartet wurde.
- То, что э́того никто никогда раньше не де́лал, ещё не значит, что э́то невозможно.Dass es nie jemand zuvor getan hat, heißt noch nicht, dass es unmöglich ist.
- Сего́дня в России началось уничтоже́ние продуктов пита́ния, ранее импортированных из стран, кото́рые ввели́ са́нкции.Heute hat man in Russland begonnen, die Lebensmittel zu vernichten, die zuvor aus den „Sanktionenländern“ eingeführt wurden.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Я ещё нико́му не говори́л об э́том, даже свое́й матери.Ich habe das noch keinem zuvor gesagt, nicht einmal meiner Mutter.