unternehmen russisch
компа́ния
Gesellschaft, Kompanie
Unternehmen, Firma
предприя́тие
Betrieb
Unternehmen
предприня́ть
unternehmen, vornehmen
einleiten, ergreifen
зате́ять
arrangieren, unternehmen, anzetteln
предпринима́ть
unternehmen, vornehmen
einleiten, ergreifen
газпро́м
Gazprom (Unternehmen)
затева́ть
arrangieren, unternehmen, anzetteln, aushecken
попыта́ть
foltern, quälen
einen Versuch unternehmen, es darauf ankommen lassen
Beispiele
- Мно́гие большие япо́нские фи́рмы зави́сят от э́кспорта.Viele große japanische Unternehmen sind vom Export abhängig.
- Моё хо́бби - ходи́ть по магази́нам.Meine Lieblingsbeschäftigung ist, Einkaufsbummel zu unternehmen.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Ты собира́ешься что-то предприня́ть по э́тому по́воду?Wirst du irgendwas dagegen unternehmen?
- Наде́юсь, что э́ти предприя́тия будут гото́вы рабо́тать с нами и в бу́дущем.Ich hoffe, dass diese Unternehmen bereit sein werden, mit uns auch in Zukunft zusammenzuarbeiten.
- Пройдёт не так много вре́мени, и мы смо́жем путеше́ствовать на Луну́.Es wird nicht mehr lange dauern, dann können wir eine Mondreise unternehmen.
- Солда́ты не могли́ ничего сде́лать до весны́.Die Soldaten konnten bis zum Frühling nichts unternehmen.
- Предприя́тие обанкро́тилось.Das Unternehmen hat Bankrott gemacht.
- Наше предприя́тие хо́чет уча́ствовать в э́том иссле́довательском прое́кте.Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen.
- Росси́йское прави́тельство ви́дит путь к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й в подде́ржке ма́лого и сре́днего би́знеса.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Прави́тельство России счита́ет подде́ржку ма́лого и сре́днего би́знеса путём к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й промы́шленности.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Что нужно сде́лать, чтобы улу́чшить рамочные усло́вия рабо́ты ма́лых и сре́дних предприя́тий в долгосро́чной перспекти́ве?Was muss getan werden, um die Rahmenbedingungen für das Wirken kleiner und mittelständischer Unternehmen nachhaltig zu verbessern?
- Ма́лые и сре́дние предприя́тия инновационны, моби́льны и эффекти́вны.Kleine und mittlere Unternehmen sind innovativ, flexibel und effektiv.
- В чем же си́ла ма́лых и сре́дних предприя́тий? — "Как правило, именно э́ти – ма́лые и сре́дние – игроки́ создаю́т основную часть всех рабо́чих мест в национа́льных эконо́миках."„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ — „In der Regel schaffen diese — kleinen und mittleren — Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“
- Именно в кри́зис вы́яснилось, что ма́лые и сре́дние компа́нии оказа́лись более устойчивы к потрясе́ниям, чем большинство́ кру́пных.Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
- Одна компа́ния отлича́ется от друго́й, и при рассмотре́нии ка́ждой пробле́мы необходи́м откры́тый и ги́бкий подхо́д.Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
- Я собира́юсь созда́ть компа́нию, кото́рая изме́нит мир.Ich habe vor ein Unternehmen zu gründen, das die Welt verändern wird.
- Я не хочу́ управля́ть компа́нией с более чем тридцатью сотру́дниками.Ich will kein Unternehmen mit mehr als dreißig Angestellten führen.
- Ры́нок рос, и компа́ния быстро развива́лась.Der Markt wuchs, und das Unternehmen entwickelte sich rasant.
- Хотя в по́шлом бы́ли предложены реше́ния, мы только сего́дня име́ем возмо́жность предприня́ть пе́рвые шаги́ к их осуществлению.Obwohl bereits in der Vergangenheit Lösungen erwogen wurden, haben wir erst jetzt die Möglichkeit die ersten Schritte zu ihrer Verwirklichung zu unternehmen.
- Мы до́лжны что-то предприня́ть.Wir müssen etwas unternehmen.
- Тогда все счита́ли, что в бу́дущем э́ти компа́нии будут пра́вить ми́ром.Damals glaubten alle, diese Unternehmen würden künftig die Welt beherrschen.
- Глава́ Европе́йского сове́та на про́шлой неде́ле заяви́л, что Европе́йский сою́з должен предприня́ть ма́ксимум уси́лий для того́, чтобы сни́зить зави́симость от росси́йского га́за.Der Präsident des Europäischen Rates sagte in der letzten Woche, dass die Europäische Union maximale Anstrengungen unternehmen muss, um ihre Abhängigkeit von russischem Gas zu reduzieren.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- Много предприя́тий реклами́руют свою́ проду́кцию по телеви́дению.Viele Unternehmen machen im Fernsehen Werbung für ihre Produkte.
- Фи́рма рабо́тает себе в убы́ток.Das Unternehmen arbeitet mit Verlust.
- Хоро́шее руково́дство, как правило, прислу́шивается к разу́мным тре́бованиям.Eine gute Unternehmensleitung schenkt vernünftigen Forderungen in der Regel Gehör.
- Он должен предоставля́ть руково́дству отчёт о свои́х де́йствиях.Er ist der Unternehmensleitung für sein Tun Rechenschaft schuldig.
- Я приглаша́ю вас соверши́ть туристи́ческую пое́здку по Испа́нии.Ich lade euch ein, eine touristische Reise durch Spanien zu unternehmen.