säen russisch
у́зкий
eng, eingeschränkt
schmal, eng i.S.v. knapp
се́ять
säen, anbauen
посе́ять
säen, anbauen
окая́нный
verflucht, sündig, widerlich, abstoßend
искупи́ть
büßen, sühnen
греши́ть
sündigen, verstoßen
beschuldigen
искупа́ть
büßen, sühnen
baden
согреши́ть
sündigen, verstoßen
все́ять
säen, einsäen
ангело́чек
süßes Engelchen
засе́в
Säen, Aussaat, Saat, Saatfläche, Saaten
Impfen, Beimpfen
искупи́тельный
Entschädigungs-, Sühne-, Retter-, Erlöser-
огре́х
Aussetzer, Kahlstelle (nach dem Säen), Reststelle (nach dem Pflügen / Mähen)
Reinfall, Niete, Fahrkarte
отсе́ять
aufhören zu säen
aussieben, auslesen, ausscheiden
подса́харить
etwas Zucker dazutun / hinzufügen, zuckern, süßen, nachzuckern, nachsüßen
раску́тывать
auswickeln (auch einen Säugling), enthüllen, von seinen Hüllen befreien
сласти́ть
süßen
сры́гивать
spucken (von Säuglingen), sein Bäuerchen machen, (feucht) aufstoßen
erbrechen, hochwürgen
Beispiele
- Ты зна́ешь, как говоря́т: «что посе́ешь, то и пожнёшь». Я посе́ял ветер, а вот и бу́ря.Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- Я сладкоежка.Ich habe einen süßen Zahn.
- Наконец Соичиро и Юкино реши́ли раздели́ть апельси́н напополам.Sōichirō und Yukino entschlossen sich letztendlich, die Apfelsine in zwei Hälften zu schneiden.
- Я сластёна.Ich habe einen süßen Zahn.
- Вы ведь не говори́те по-английски, да?Ihr sprecht kein Englisch, stimmt's?
- Э́тот популя́рный неме́цкий певе́ц поёт только на англи́йском.Dieser berühmte deutsche Sänger singt nur auf Englisch.
- Э́та популя́рная неме́цкая певи́ца поёт только на англи́йском.Diese berühmte deutsche Sängerin singt nur auf Englisch.
- Учи́тель написа́л на доске́ англи́йские предложе́ния.Der Lehrer schrieb englische Sätze an die Tafel.
- Нра́вится э́то вам или нет — или я делаю пиро́г, или никто!Ob’s euch passt oder nicht: entweder backe ich den Kuchen oder niemand!
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
- Рио-де-Жанейро — го́род, где живёт моя́ дочь, нахо́дится в четырёхстах киломе́трах от Сан-Паулу.Rio de Janeiro, die Stadt, in der meine Tochter lebt, liegt 400 km von São Paulo entfernt.
- Обрати́те внима́ние, что тут удаля́ют фра́зы, кото́рые не явля́ются зако́нченными предложе́ниями. Рекоменду́ется расши́рить имеющиеся вариа́нты.Beachten Sie bitte, dass hier unvollständige Sätze entfernt werden. Es empfiehlt sich, die bestehenden Varianten zu erweitern.
- Весь день дым и запа́х га́ри не дава́ли поко́я жи́телям ю́жной части острова.Den ganzen Tag über ließen Rauch und Brandgeruch die Einwohner im Süden der Insel nicht zur Ruhe kommen.
- Ночь — э́то мир сла́дких грёз, мир без печа́ли и без слёз, мир, где не нужно ли́шних слов. Жела́ю сла́дких, ми́рных, не́жных снов.Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf. Ich wünsche süße, friedliche und sanfte Träume.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Прости́те, я больше не буду!Entschuldige! Ich mach’s auch nie wieder!
- Я забы́л закры́ть все окна.Ich vergaß, sämtliche Fenster zu schließen.
- Я забы́ла закры́ть все окна.Ich vergaß, sämtliche Fenster zu schließen.
- На у́лице жара, а в до́ме прохладно.Draußen ist’s heiß, doch im Hause ist es kühl.
- Фра́нция нахо́дится к ю́гу от А́нглии.Frankreich liegt südlich von England.
- Фра́нция нахо́дится южнее А́нглии.Frankreich liegt südlich von England.