gedacht russisch
и́з-под
unter ... hervor
aus der Nähe von
für ... gedacht, für ... bestimmt
супово́й
Suppen-, für die Suppe gedacht
плащево́й
Mantel-, Regenmantel-, für Mäntel / Regenmäntel gedacht, auf einen Mantel bezogen
односпа́льный
einschläfrig, für eine Person zum Schlafen gedacht
Beispiele
- Никогда бы не поду́мал, что встре́чу тебя здесь.Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen.
- Я не ду́мал, что он помо́жет нам.Ich hatte nicht gedacht, dass er uns helfen würde.
- Я так и ду́мал.Das habe ich mir gedacht.
- Я и не предполага́л, что Том влю́бится в Мэри.Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.
- Я хоте́л тебе помочь, но потом поду́мал, что лу́чше я буду забо́титься о свое́й жи́зни.Ich wollte dir helfen, aber dann habe ich mir gedacht, ich kümmere mich lieber um mein eigenes Leben.
- Я не ожида́л, что э́то будет так дорого сто́ить.Ich hätte nicht gedacht, dass das so viel kosten würde.
- Я всегда ду́мал, что Том с Мэри поже́нятся.Ich habe immer gedacht, dass Tom und Maria heiraten würden.
- О чём я только ду́мал?Woran habe ich nur gedacht?
- Не ду́мал, что уви́жу тебя снова.Ich hätte nie gedacht, dich noch einmal wiederzusehen.
- Почему ты раньше об э́том не поду́мал?Warum hast du nicht eher daran gedacht?
- Почему вы раньше об э́том не поду́мали?Warum habt ihr nicht eher daran gedacht?
- Том никогда не ду́мал о бу́дущем.Tom hat nie an die Zukunft gedacht.
- Том ста́рше, чем я ду́мал.Tom ist älter, als ich gedacht hatte.
- Я поду́мал, что лу́чше промолча́ть.Ich habe gedacht, es sei besser zu schweigen.
- Никогда не ду́мал, что женю́сь.Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal heiraten würde.
- Никогда не ду́мала, что вы́йду замуж.Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal heiraten würde.
- Кто бы мог поду́мать?Wer hätte das gedacht!
- Мы все так и ду́мали.Das haben wir uns alle schon gedacht.
- Мы все так и поду́мали.Das haben wir uns alle schon gedacht.
- Об э́том я совсем не поду́мал.An das hatte ich überhaupt nicht gedacht.
- Я не ду́мал, что э́то будет так легко.Ich hätte nicht gedacht, dass es so einfach wäre.
- Я не ду́мал, что э́то будет так просто.Ich hätte nicht gedacht, dass es so einfach wäre.
- Я не ожида́л, что Том влю́бится в Мэри.Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.
- Я никогда не заду́мывался об э́том, - сказа́л стари́к. - "Что же нам де́лать?"Daran habe ich nie gedacht, sagte der alte Mann. "Was sollen wir tun?"
- Никогда бы не поду́мал, что ты мо́жешь тако́е сказа́ть.Ich hätte nie gedacht, dass du das sagen würdest.
- Вот уж не ду́мал, что встре́чу тебя здесь.Ich hätte nie gedacht, dich hier zu treffen.
- Я весь день об э́том ду́мал.Ich habe daran den ganzen Tag gedacht.
- Никогда бы не поду́мал, что э́то будет так легко.Ich hätte nie gedacht, dass es so leicht sein würde.
- Я не ду́мал, что Том влю́бится в Мэри.Ich hätte nicht gedacht, dass sich Tom in Maria verlieben würde.
- Должен был быть врач, кото́рый ви́дел ана́лиз кро́ви Пикассо. Интересно, что он поду́мал?Es muss einmal einen Arzt gegeben haben, der ein Blutbild von Picasso gesehen hat. Was er sich wohl dabei gedacht hat?
- «Мюллер». — «Приве́т, Том! Э́то Мария. Я как раз о тебе ду́мала и только хоте́ла сказа́ть, что я ужасно тебя люблю́!»„Müller.“ – „Hallo, Tom! Hier ist Maria. Ich habe gerade an dich gedacht und wollte dir nur sagen, dass ich dich ganz doll liebhabe!“
- «Мария — подру́га Тома». — «Что? Никогда бы не поду́мала!»„Maria ist Toms Freundin.“ – „Was? Das hätte ich nie gedacht!“
- Никогда бы не поду́мала, что встре́чу тебя здесь.Ich hätte nie gedacht, dass ich dich hier treffe.
- Оно бы́ло деше́вле, чем я ду́мал.Es war billiger, als ich gedacht hatte.
- Надо же, кто бы мог поду́мать!Mann, wer hätte das gedacht!
- Мария, я поражён. Никогда не ду́мал, что ты так хорошо гото́вишь!Maria, ich bin erstaunt. Ich hätte nie gedacht, dass du so eine gute Köchin bist!
- Ста́рый до́брый Декарт так долго ду́мал... что он был.Der gute alte Descartes hat so viel gedacht – dass er war.
- Я бы не поду́мал, что ты так рано придёшь.Ich hätte nicht gedacht, dass du so früh kommst.
- Я просто поду́мал, тебе ведь не будет сложно поня́ть эсперанто.Ich habe schlicht gedacht, es würde für dich nicht schwierig sein, Esperanto zu verstehen.
- Я всегда пыта́лась быть ко всем справедли́вой и не причиня́ть нико́му вреда́, но при э́том никогда не ду́мала о себе.Ich habe immer versucht, es allen recht zu machen und niemandem weh zu tun, aber dabei habe ich nie an mich gedacht.
- Об э́том я в спе́шке не поду́мал.Daran habe ich in der Eile nicht gedacht.
- Об э́том я второпях не поду́мал.Daran habe ich in der Eile nicht gedacht.
- О чём ты только в э́тот моме́нт ду́мал?!Was hast du dir dabei nur gedacht?
- Ты чем вообще ду́мал, когда на э́то соглаша́лся, а?Tja, was hast du dir denn überhaupt gedacht, als du dich darauf eingelassen hast?
- Я сего́дня о тебе ду́мал.Heute habe ich an dich gedacht.
- Том всё проду́мал.Tom hat an alles gedacht.
- Я це́лый день о ней ду́мал.Ich habe den ganzen Tag an sie gedacht.
- Я весь день о ней ду́мал.Ich habe den ganzen Tag an sie gedacht.
- Ты прав! Об э́том я не поду́мал.Du hast Recht! Daran hatte ich nicht gedacht.
- Ты никогда не ду́мал жени́ться?Hast du nie daran gedacht zu heiraten?
- Ты никогда не ду́мал о том, чтобы жени́ться?Hast du nie daran gedacht zu heiraten?