Märchen russisch
ска́зка
Märchen
ска́зочный
Märchen-
märchenhaft, fabelhaft, sagenhaft
бомж
Obdachloser, Penner, Landstreicher
gute Partie, Märchenprinz
сочини́тель
Spinner, Märchenonkel, Lügenbold
ба́йка
Märchen, Märchengeschichte
Biber
тридевять
27 (3 x 9)
fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
ска́зочно
märchenhaft
wie im Märchen
феерический
feenhaft, zauberhaft, märchenhaft, atemberaubend schön
ба́ба-яга́
Hexe, hässliches └ zänkisches / bösartiges / boshaftes┘ Weibsbild
Hexe Baba-Jaga (im russischen Märchen)
побасёнка
Anekdote, Fabel, kurze Geschichte, Märchen
Geschwätz, leeres Gerede
скази́тель
Märchenerzähler
скази́тельница
Märchenerzählerin
ска́зочник
Märchendichter
воздыха́тель
Verehrer, Herzensritter, Märchenprinz, Anbeter, Schmachtender, verliebter Mann
вруни́шка
Flunkerer, Aufschneider, Märchenerzähler Mit врунишка haben wir ein Substantiv zweierlei Genus vor
Beispiele
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Ты э́ту ска́зку сам написа́л?Hast du dieses Märchen allein geschrieben?
- Бра́тья Гримм собира́ли ска́зки по всей Германии.Die Gebrüder Grimm sammelten Märchen aus ganz Deutschland.
- Ска́зки обычно начина́ются с фра́зы "жили-были..." и зака́нчиваются слова́ми "...они жи́ли долго и счастливо и у́мерли в один день".Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
- Том не зна́ет, чем ба́сня отлича́ется от ска́зки.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Fabel und einem Märchen.
- Том не зна́ет, кака́я ра́зница между ба́сней и ска́зкой.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Fabel und einem Märchen.
- Здравствуй, дружо́к. Сего́дня я расскажу́ тебе ска́зку.Hallo, lieber Freund! Heute erzähle ich dir ein Märchen.
- Всё э́то лишь ска́зки, а не серьёзные предложе́ния.Das sind alles nur Märchen und keine ernsthaften Vorschläge.
- В ска́зках лиса всегда у́мная и хи́трая.In Märchen ist der Fuchs immer schlau und listig.
- Чуде́сная Пуши́нка была́ волше́бной фе́ей и люби́ла танцева́ть по ноча́м на поля́нке в ска́зочном лесу́.Wunderflöckchen war eine Zauberfee und tanzte des Nachts gern auf einer Lichtung des Märchenwaldes.
- Звёздная Ви́шенка - так зову́т одну межгалакти́ческую ска́зочную фе́ю.Sternenfrüchtchen ist der Name einer interstellaren Märchenfee.
- Ска́зки всегда начина́ются одинаково: жили-были.Märchen fangen immer gleich an: es war einmal.
- Когда я был ребёнком, ма́ма часто чита́ла мне ска́зки.Als ich noch ein Kind war, las mir meine Mutter oft Märchen vor.
- Что явля́ется доказа́тельством того́, что ска́зки не име́ют ничего о́бщего с реа́льностью? То, что в них принц всегда у́мный, краси́вый и одино́кий.Was ist der Beweis dafür, dass die Märchen frei erfunden sind? Weil der Prinz immer ein intelligenter, gutaussehender Lediger ist.
- Я хорошо помню, как однажды попроси́л Фе́ю прочита́ть мне ска́зку на ночь.Ich erinnere mich gut daran, wie ich einmal die Fee darum bat, mir ein Gute-Nacht-Märchen vorzulesen.
- Вы ска́зки не расска́зывайте!Erzählen Sie keine Märchen!
- Мария прекра́сна, как и в ска́зке не быва́ет.Maria ist schöner als im Märchen.
- Ска́зка о рыбаке́ и ры́бке Александра Пушкина – один из мно́гих литерату́рных шеде́вров, содержа́ние кото́рого вскоре мо́жет стать былью.Das Märchen „Der Fischer und der Fisch“ von Alexander Puschkin ist eines von vielen literarischen Meisterwerken, dessen Inhalt bald eine Realität werden könnte.
- Э́то бы́ло как в ска́зке.Es war wie im Märchen.