Liter russisch
литр
Liter
литро́вый
Liter-
четверту́шка
Viertel, vierter Teil, Viertelstück
Viertelliterflasche, 0, 25-Liter-Flasche, Kleine, Kurze
поллитро́вка
Halbliterflasche, 0, 5-Liter-Flasche
миллионе́рша
Millionärin
Millionärsgattin
Arbeiterin mit Millionenleistung (Weberei – Meter Stoff, Kuhstall – Liter Milch usw.)
пол-ли́тра
halber Liter
литерату́ра
Literatur
литерату́рный
literarisch, Literatur-
слове́сность
Literatur
литературове́д
Literaturwissenschaftler
беллетри́стика
Belletristik, schöne Literatur
литературно
literarisch
hochsprachlich
писа́ка
Schreiberling, Tintenknecht, Literat
иностра́нка
Ausländerin
Bibliothek für ausländische Literatur
литературове́дение
Literaturwissenschaft
историко-литера́турный
Geschichts- und Literatur-, literaturgeschichtlich
литра́ж
Litermenge, Volumen / Füllmenge in Litern, Hubraum
слове́сник
Literat, Schriftsteller, Autor
Sprachwissenschaftler, Philologe, Philologiestudent
Lehrer für die Muttersprache, Russischlehrer, Deutschlehrer, Literaturlehrer
бытописа́ние
Genredarstellung, Sittenbeschreibung, Beschreibung der Lebensweise (in der Literatur)
руси́стка
Russistin, Spezialistin für russische Sprache und Literatur
заклёванный
zerhackt (literal), schikaniert, drangsaliert, gemobbt
почива́ющий
ruhend, schlafend (literarisch)
пригребавший
einharkend (literally for leaves etc.), anhäufend, zusammenraffend (for wealth, with a negative connotation)
макулату́рный
Altpapier-; minderwertiges Papier betreffend
Trivial-; literarisch minderwertig
Beispiele
«Сатани́нские стихи» Салмана Рушди — настоя́щий шеде́вр совреме́нной литерату́ры.
Die „Satanischen Verse“ von Salman Rushdie werden als ein Meisterwerk der neuzeitlichen Literatur angesehen.
Вам нра́вится францу́зская литерату́ра?
Mögen Sie französische Literatur?
Он посвяти́л себя изуче́нию англи́йской литерату́ры.
Er widmete sich dem Studium der englischen Literatur.
Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.
John ist ein Professor der französischen Literatur in Oxford und seine Frau ist eine Französin.
Он хорошо зна́ет англи́йскую литерату́ру.
Die englische Literatur kennt er gut.
Вы любите францу́зскую литерату́ру?
Mögen Sie französische Literatur?
Они изуча́ют совреме́нную литерату́ру.
Sie studieren moderne Literatur.
С ка́ждой но́вой кни́гой наша литерату́ра стано́вится богаче.
Mit jedem neuen Buch wird unsere Literatur reicher.
Расцве́т литерату́ры спосо́бствовал формирова́нию национа́льного самосозна́ния.
Die aufblühende Literatur begünstigte die Herausbildung einer nationalen Identität.
Я восхища́юсь ру́сской литерату́рой. Настолько, что возника́ет вопро́с, почему я так и не вы́учил ру́сский, чтобы чита́ть ру́сских а́второв в оригина́ле.
Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".
Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
Како́е значе́ние для тебя име́ет класси́ческая литерату́ра?
Welche Bedeutung hat für dich die klassische Literatur?
Како́е значе́ние для вас име́ет класси́ческая литерату́ра?
Welche Bedeutung hat für euch die klassische Literatur?
Что значит для вас класси́ческая литерату́ра?
Welche Bedeutung hat die klassische Literatur für Sie?
Литерату́рный язы́к надо люби́ть и неустанно учи́ться на са́мых соверше́нных его образца́х, но вместе с тем и боро́ться с ним, стремясь найти́ но́вые спо́собы выраже́ния но́вых мы́слей.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.
Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
Твердые знания грамма́тики определенно не будут недоста́тком, если вы хоти́те занима́ться литерату́рной де́ятельностью или перево́дом.
Solide Grammatikkenntnisse sind sicherlich nicht von Nachteil, wenn Sie ein literarisches Werk schaffen oder übersetzen wollen.
Он хорошо знаком с англи́йской литерату́рой.
Er kennt sich gut mit englischer Literatur aus.
Поме́щик Плюшкин, один из литерату́рных геро́ев Николая Го́голя, о свои́х крепостных крестья́нах: "Мрут как му́хи!"
Feudalherr Pluschkin, einer der literarischen Helden von Nikolai Gogol, über seine leibeigenen Bauern: „Sie krepieren wie die Fliegen!”
Один литр воды ве́сит один килогра́мм.
Ein Liter Wasser wiegt ein Kilogramm.
Ты хорошо зна́ешь ру́сскую литерату́ру?
Kennst du dich gut mit russischer Literatur aus?



















