Gründe russisch
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
создава́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
завести́
einführen, beginnen, starten
ankurbeln, anwerfen
sich anschaffen, gründen
weit weg führen, weit weg bringen, in die Irre führen
основа́ть
gründen, begründen, stiften
beruhen
заводи́ть
einführen, beginnen, starten, gründen
ankurbeln, anwerfen
sich anschaffen, gründen
weit weg führen, weit weg bringen, in die Irre führen
образо́вывать
bilden, schaffen, gründen, stiften
основа́тель
Gründer, Stifter, Begründer
образова́ть
bilden, schaffen, gründen, stiften
осно́вываться
sich stützen, beruhen, sich gründen, bauen
учреди́ть
gründen, stiften, begründen, erschaffen
основа́тельный
gründlich, solide, begründet, triftig, tüchtig, gehörig
учреди́тель
Gründer, Stifter
основополо́жник
Gründer, Begründer, Schöpfer
учреди́тельный
Gründungs-, Gründer-
да́нные
Angaben, Gründe
Daten, Werte
Voraussetzungen
основа́тельница
Begründerin, Gründerin
осно́вывать
gründen, begründen, stiften
пересоздава́ть
von Grund auf ändern, neu schaffen, umkrempeln, gründlich überarbeiten / ändern
политзаключённый
politischer Häftling, politischer Gefangener, ein aus politischen Gründen Inhaftierter
расса́дка
npflanzen, Verpflanzen
Verziehen (Herstellen größerer Abstände zwischen Pflanzlingen)
Auseinandersetzen, Umsetzen
Platzierung, Zuweisen von Plätzen
рассредото́чиваться
größeren Abstand einnehmen, die Abstände vergrößern, die Konzentration verringern, sich auseinanderziehen
dezentralisiert werden
та́льма
Umhang, Cape für Damen (Gründerzeit)
гренла́ндец
Grönländer
гренла́ндка
Grönländerin
основа́тельский
Gründer-, Begründer-, Stifter-
основополо́жница
Gründerin
вероучи́тель
Gründer, Weiterentwickler einer Glaubenslehre
учреди́тельница
Gründerin, Stifterin
учрежда́ть
gründen, stiften, begründen, erschaffen
зи́ждить
basieren, beruhen
aufbauen, gründen
Beispiele
- У неё была́ хоро́шая причи́на, чтобы подать на разво́д.Sie hatte gute Gründe, die Scheidung einzureichen.
- Университе́т но́сит и́мя своего́ основа́теля.Die Universität trägt den Namen ihres Gründers.
- Ми́стер Смит основа́л э́ту шко́лу сорок лет назад.Herr Schmidt gründete diese Schule vor vierzig Jahren.
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- У меня свои́ причи́ны.Ich habe meine Gründe.
- Он вы́красил все стены в зелёный цвет.Er hat die ganzen Wände grün gestrichen.
- Есть много ве́ских причи́н э́того не де́лать.Es gibt viele gute Gründe, es nicht zu tun.
- У нас бы́ли свои́ причи́ны.Wir hatten unsere Gründe.
- У Тома до́лжны бы́ли быть свои́ причи́ны.Tom muss seine Gründe gehabt haben.
- Я хочу́ созда́ть семью.Ich möchte eine Familie gründen.
- У него свои́ причи́ны там остава́ться.Er hat seine Gründe dafür dortzubleiben.
- У челове́ка обычно есть две причи́ны для того́ или ино́го посту́пка: хоро́шая и настоя́щая.Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.
- Он основа́л фи́рму.Er gründete die Firma.
- Помимо про́чего есть други́е причи́ны.Darüber hinaus gibt es noch andere Gründe.
- Я из-за здоро́вья не пошёл.Ich bin aus gesundheitlichen Gründen nicht hingegangen.
- Э́та тео́рия, кото́рую Дарвин обнаро́довал в своём произведе́нии "О происхожде́нии ви́дов", резко измени́ла наш взгляд на жизнь и её разви́тие.Die Theorie, welche Darwin in seinem Buch „Die Entstehung der Arten“ darlegte, verändert unsere Sicht auf das Leben und seine Entwicklung sehr gründlich.
- Серьёзных основа́ний не ве́рить им у нас нет.Wir haben keine ernsthaften Gründe, ihm nicht zu glauben.
- Я предпочёл отпра́виться по́ездом по причи́нам ли́чного хара́ктера.Aus Gründen persönlicher Art zog ich es vor, mit dem Zug zu reisen.
- Э́то очень удиви́тельно по нескольким причи́нам.Dies ist aus mehreren Gründen sehr überraschend.
- Я собира́юсь созда́ть компа́нию, кото́рая изме́нит мир.Ich habe vor ein Unternehmen zu gründen, das die Welt verändern wird.
- Каки́е у вас основа́ния не доверя́ть а́втору э́той кни́ги?Was sind Ihre Gründe, dem Autor dieses Buches nicht zu vertrauen?
- По моему́ мне́нию, есть две причи́ны.Meiner Meinung nach gibt es zwei Gründe.
- Если есть кто-то, кто сомнева́ется, что Америка - э́то ме́сто, где все возможно; тот, кто еще спра́шивает, жива́ ли в наше вре́мя мечта́ наших основа́телей; тот, кто ста́вит под вопро́с си́лу наше́й демокра́тии: сего́дня вечером он полу́чит отве́т.Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort.
- Архитекту́ра – э́то поэ́зия, основанная на то́чных расчетах.Die Architektur – das ist eine Dichtung, die sich auf exakte Berechnungen gründet.
- По техни́ческим причи́нам с девятна́дцатого февраля́ две ты́сячи четы́рнадцатого года до оди́ннадцатого ма́рта две ты́сячи четы́рнадцатого года библиоте́ка закры́та.Aus technischen Gründen bleibt die Bibliothek vom neunzehnten Februar zweitausendvierzehn bis zum elften März zweitausendvierzehn geschlossen.
- Его тео́рия осно́вывается на фа́ктах.Seine Theorie gründet sich auf Fakten.
- Причи́ны, кото́рые он указа́л, трудно поня́ть.Die Gründe, die er angab, sind schwer verständlich.
- По юриди́ческим причи́нам э́ти изображе́ния нельзя пока́зывать в Интерне́те.Diese Bilder dürfen aus rechtlichen Gründen im Internet nicht gezeigt werden.
- Причи́ны э́того изве́стны.Die Gründe hierfür sind bekannt.
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- Мы осно́вываем наши предположе́ния на том фа́кте, что нет ничего быстре́е све́та.Wir gründen unsere Annahmen darauf, dass nichts schneller als das Licht ist.
- У него есть на то свои́ причи́ны, чтобы там остава́ться.Er hat seine Gründe dafür dortzubleiben.
- Э́тому я придаю́ большо́е значе́ние по мно́жеству причи́н.Darauf lege ich großen Wert, aus mehreren Gründen.
- Я воспринима́ю э́то очень серьёзно, исходя из мно́жества причи́н.Ich nehme das aus mehreren Gründen sehr ernst.
- Бога́тство лу́чше бе́дности, даже если исходи́ть только из фина́нсовых соображе́ний.Geld ist besser als Armut - wenn auch nur aus finanziellen Gründen.
- Мы реши́ли покра́сить стены в зелёный цвет.Wir haben beschlossen, die Wände grün zu streichen.
- Мы реши́ли, что покра́сим стены в зелёный цвет.Wir haben beschlossen, die Wände grün zu streichen.