Geschäft russisch
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
магази́н
Geschäft, Laden
Magazin
делово́й
sachlich, sachdienlich
geschäftlich, Geschäfts-
fachlich
би́знес
Business, Geschäft
торго́вый
Handels-, kommerziell
Einkaufs-, Geschäfts-, geschäftlich
командиро́вка
Dienstreise, Geschäftsreise
Abkommandierung
делови́тый
sachlich
geschäftstüchtig, geschäftig, geschäftsfähig
суети́ться
hasten, geschäftig hin und her laufen
бизнесме́н
Geschäftsmann
сде́лка
Geschäft, Abmachung, Abkommen, Handel
Vereinbarung
Schnäppchen
управля́ющий
Geschäftsführer, Leiter
Verwalter
администра́тор
Verwalter, verantwortlicher Leiter, Geschäftsführer, Empfangschef
хлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
суетли́вый
allzu geschäftig, hastig, hektisch
командиро́вочный
Geschäftsreise-
де́льный
geschäftstüchtig, tüchtig
sachbezogen, vernünftig, kompetent
де́льце
Sache, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
дели́шки
Dinge, Angelegenheiten, Geschäfte
sein Geschäft (auf dem Topf)
деле́ц
Geschäftsmann
магази́нный
Geschäfts-, Magazin-, Lager-
метрдоте́ль
Oberkellner
Restaurantleiter, Geschäftsführer, Chef des Hauses
кипу́чий
kochend, siedend, schäumend, brausend
rastlos, geschäftig, feurig, lebendig
хлопотли́вый
geschäftig, betriebsam, wuselig, aktiv, umtriebig, rastlos
сельпо́
Saftladen
BHG, Geschäft einer └ landwirtschaftlichen Kooperative / bäuerlichen Handelsgenossenschaft┘
комиссио́нка
Gebrauchtwagenhandlungg, Geschäft für Kommisionswaren
навари́ть
anschweissen, anschmieden
ein gutes Geschäft machen
viel kochen, brauen, viel aufkochen
похлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
вт
W (Watt, Maßeinheit)
Di, Dienstag
Kühlwagen, Kühlwaggon
obere └ Stromzufuhr / Stromzuführung / Stromzuleitung┘, └ Stromzufuhr / Stromzuführung / Stromzuleitung┘ von oben, obere Kontaktelektrode
Geschäftswaage, Ladenwaage
Wärmezähler, Wärmemengenzähler, Heizkostenzähler
хлопотли́во
geschäftig, betriebsam, wuselig, aktiv, umtriebig, rastlos
управи́тель
Verwalter, Geschäftsführer, kaufmännischer Leiter, Prokurist
Staatenlenker
захлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
деля́га
Geschäftemacher
Macher
делопроизво́дство
Sachbearbeitung, Aktenführung, Geschäftsführung, Geschäftsverkehr, Verwaltungsarbeit
Schriftverkehr
делови́то
sachlich
geschäftstüchtig, geschäftig, geschäftsfähig
суетли́во
geschäftig, hastig, hecktisch
дееспосо́бность
Handlungsfähigkeit, Arbeitsfähigkeit
Rechtsfähigkeit, Rechtsmündigkeit, Strafmündigkeit
Geschäftsfähigkeit, Funktionstüchtigkeit
дельно
geschäftstüchtig
sachbezogen, vernünftig, kompetent
контраге́нт
Vertragspartner, Geschäftsfreund, Geschäftspartner, Kontrahent (jur., Partner in Verträgen)
лаба́зник
Kornhändler, Getreidehändler, Mehlhändler, Besitzer eines entsprechenden Geschäfts
магары́ч
└ Fete / Umtrunk┘ zum Begießen └ eines Geschäftsabschlusses / eines Karrieresprungs / eines Kaufs / eines freudigen Ereignisses┘
макла́к
Kleinhändler, Zwischenhändler, Trödler, Gebrauchtwarenhändler
Spekulant, Geschäftemacher
Makler, Vertreter
макла́чество
Geschäftemacherei, Spekulationen, Kleingeschäfte
Kramhandel
Krämerladen
нава́ривать
anschweissen, anschmieden
ein gutes Geschäft machen
kochen, brauen, aufkochen
недееспосо́бность
Geschäftsunfähigkeit, Handlungsunfähigkeit
Arbeitsunfähigkeit
недееспосо́бный
handlungsunfähig, geschäftsunfähig
gescheitert
неделово́й
unsachlich, unpraktisch, nicht geschäftsdienlich
политика́нствовать
populistische Politik betreiben, im politischen Geschäft stecken
предпринима́тельница
Geschäftsfrau
бизнесву́мен
Geschäftsfrau
бизнесме́нка
Geschäftsfrau
бизнесме́нский
geschäftsleutetypisch, businessmenlike
регла́ментный
vorschriftsgemäß, Geschäftsordnungs-
рукоби́тье
Handschlag (als Zeichen des Geschäftsabschlusses usw.)
приторго́вывать
nebenher ein kleines Geschäft betreiben, Handel als Nebenverdienst treiben
handeln, sich über den Preis für eine Ware verständigen, den Preis aushandeln, feilschen
управля́ющая
Leiterin, Administratorin, Verwalterin, Disponentin, Geschäftsführerin
хлопотли́вость
Schwierigkeit, Kompliziertheit, Aufwändigkeit
Geschäftigkeit, Betriebsamkeit, Wuseligkeit
хлопоту́н
geschäftiger Kerl, Tausendsasa/Tausendsassa
хлопоту́нья
geschäftige Frauensperson, Seele vom Geschäft
шустри́ть
geschäftig sein, aktiv werden
по-делово́му
sachlich, geschäftsmäßig
управдела́ми
Geschäftsführer
Beispiele
- Э́тот магази́н закрыва́ется в девять часо́в вечера.Dieses Geschäft schließt abends um neun.
- В э́том зоопа́рке есть магази́н?Gibt es ein Geschäft in diesem Zoo?
- В бу́дущем мне придётся взять на себя би́знес моего́ отца́.Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
- Том - мой делово́й партнёр.Tom ist mein Geschäftspartner.
- Недоста́ток оригина́льности и везде, во всем ми́ре, спокон века счита́лся всегда пе́рвым ка́чеством и лу́чшею рекоменда́цией челове́ка де́льного, делово́го и практи́ческого.Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
- Ты здесь по дела́м?Bist du geschäftlich hier?
- Господи́н Спенсер рабо́тает в магази́не.Herr Spencer arbeitet in einem Geschäft.
- Магази́н откры́т в тече́ние всего дня.Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
- Пе́ред магази́ном образова́лась дли́нная о́чередь.Vor dem Geschäft hatte sich eine lange Warteschlange gebildet.
- Я исполни́тельный дире́ктор музе́я.Ich bin der geschäftsführende Direktor des Museums.
- Том - о́пытный торго́вец.Tom ist ein erfahrener Geschäftsmann.
- Том закрыва́ет магази́н.Tom schließt das Geschäft.
- Бы́ло воскресе́нье, и магази́ны бы́ли закры́ты.Es war Sonntag, und die Geschäfte waren geschlossen.
- Он планирует откры́ть со́бственное де́ло.Er plant, ein eigenes Geschäft zu eröffnen.
- Том опытнее в би́знесе, чем я.Tom ist geschäftlich erfahrener als ich.
- Том име́ет больше о́пыта в би́знесе, чем я.Tom ist geschäftlich erfahrener als ich.
- Том опытнее меня в би́знесе.Tom ist geschäftlich erfahrener als ich.
- По понеде́льникам магази́н не рабо́тает.Das Geschäft ist montags geschlossen.
- Том знал, в каки́е магази́ны Мэри обычно хо́дит.Tom wusste, in welche Geschäfte Maria für gewöhnlich ging.
- Каки́е у вас часы рабо́ты?Wann sind Ihre Geschäftszeiten?
- Э́тот магази́н всегда закрыва́ется в восемь.Dieses Geschäft schließt immer um acht.
- Ищи́те в магази́нах вашего города!Suchen Sie in den Geschäften Ihrer Stadt!
- Мы реши́ли расши́рить би́знес и нача́ть продава́ть проду́кты пита́ния.Wir beschlossen, das Geschäft auszudehnen und Lebensmittel zu vertreiben.
- Я лете́л би́знес–кла́ссом.Ich flog in der Geschäftsklasse.
- Друго́й подхо́д к пробле́мам делово́й жи́зни предлага́ет э́тика долга.Ein weiterer Ansatz für die Probleme des Geschäftslebens bietet die Ethik der Pflicht.
- Э́тот магази́н притя́гивает престу́пников, как магни́т.Dieses Geschäft zieht Verbrecher magnetisch an.
- Вам удо́бнее, когда ваш бизнес-партнёр берёт инициати́ву в свой руки?Ist es Ihnen angenehmer, wenn Ihr Geschäftspartner die Initiative ergreift?
- Том и́щет визи́тную ка́рточку делово́го партнёра, кото́рая, наверное, лежи́т где-то под други́ми веща́ми на полке в коридо́ре.Tom sucht die Visitenkarte eines Geschäftspartners, die sicherlich irgendwo unter anderen Sachen im Flurregal liegt .
- Вдруг мои́ партнёры реши́ли вы́йти из би́знеса.Plötzlich beschlossen meine Partner, aus dem Geschäft auszusteigen.
- Говоря́т, в э́том магази́не всегда есть хоро́шее вино́.In diesem Geschäft soll es immer guten Wein geben.
- Пе́ред магази́ном была́ дли́нная о́чередь.Vor dem Geschäft gab es eine lange Schlange.
- День ми́лости — как день прекра́сной жа́твы; Посе́в созревший тре́бует труда́.Ein Tag der Gunst ist wie ein Tag der Ernte: man muss geschäftig sein, sobald sie reift.
- Предприя́тие Тома идёт очень хорошо.Toms Geschäft geht sehr gut.
- В 1973 году Том верну́лся обратно из эмигра́ции, чтобы продо́лжить де́ло своего́ отца́.1973 kehrte Tom aus der Emigration zurück, um das Geschäft seines Vaters zu übernehmen.
- В магази́не виси́т много карти́н.In dem Geschäft hängen viele Bilder.
- В э́том магази́не хлеб продаётся?Wird in diesem Geschäft Brot verkauft?
- Изве́стный росси́йский бизнесме́н, основа́тель компа́нии «Евросети» Евгений Чичваркин заяви́л, что ради рабо́ты на Украи́не готов смени́ть пол, гражда́нство, вероиспове́дание и даже цвет волос.Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.
- До скольких по воскресе́ньям магази́ны рабо́тают?Wie lange haben die Geschäfte samstags offen?
- До скольких сего́дня магази́ны рабо́тают?Wie lange haben die Geschäfte heute offen?
- Мне нужно пойти́ обратно в магази́н, чтобы поменя́ть оде́жду, кото́рая мне не подхо́дит.Ich muss zurück ins Geschäft, um ein Kleidungsstück umzutauschen, das mir nicht passt.
- До кото́рого часа рабо́тают магази́ны по воскресе́ньям?Wie lange haben die Geschäfte samstags offen?
- В э́том магази́не продаю́тся газе́ты и журна́лы.Dieses Geschäft verkauft Zeitungen und Zeitschriften.
- Том часто е́здит в командиро́вки.Tom ist oft auf Geschäftsreise.
- Наде́юсь, твоя́ командиро́вка во Фра́нцию прошла́ успешно.Ich hoffe, dass deine Geschäftsreise nach Frankreich erfolgreich verlaufen ist.
- Где ближа́йший магази́н?Wo ist das nächste Geschäft?
- Э́то его магази́н.Das ist sein Geschäft.
- Закры́ты ли магази́ны в А́нглии по воскресе́ньям?Sind die Geschäfte sonntags in England geschlossen?
- Магази́н откры́т до одиннадцати.Das Geschäft ist offen bis elf.
- Магази́н открыва́ется за́втра.Das Geschäft eröffnet morgen.
- В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают.Sonntags sind die Geschäfte geschlossen.
- В воскресе́нье магази́ны закры́ты.Sonntags sind die Geschäfte geschlossen.