Ausdruck russisch
выраже́ние
Ausdruck
Redensart
вы́разить
ausdrücken, zum Ausdruck bringen
aussprechen, äußern
выража́ть
ausdrücken, zum Ausdruck bringen
aussprechen, äußern
выража́ться
sich ausdrücken
sich äußern, zum Ausdruck kommen, sich zeigen
derbe Ausdrücke gebrauchen, fluchen
вы́разиться
sich ausdrücken
sich äußern, zum Ausdruck kommen, sich zeigen
betragen, belaufen
отража́ть
widerspiegeln, reflektieren, wiedergeben, zum Ausdruck bringen
abwehren, zurückschlagen, zurückweisen
троп
Trope, Tropus, bildhafter Ausdruck
вырази́тельный
ausdrucksvoll, vielsagend, bedeutungsvoll
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
ска́зываться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
сказа́ться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
vorgeben, sich als jdm ausgeben
неживо́й
unbelebt, tot, anorganisch, fahl, bleich, schlapp, matt, ausdruckslos
красноречи́вый
beredt, redegewandt, ausdrucksvoll
невырази́тельный
ausdruckslos
пла́стика
Plastik, Gestaltungskunst, Bildhauerkunst
Ausdruckskraft, Ausdrucksvermögen, Plastizität
plastische Operationen
Plastikbauteil
ме́тко
treffsicher, sicher, scharf (im Sinne „Scharfschütze“), wohlgezielt
treffend, passend (Ausdruck, Vergleich)
вырази́тельность
Ausdruckskraft
распеча́тка
Ausdruck, ausgedruckter Text
изли́ть
vergießen, verströmen
Ausdruck verleihen, auslassen, ausschütten
излива́ть
vergießen, verströmen
Ausdruck verleihen
осолове́ть
sich gelblich verfärben, gelb werden
stumpf werden, abstumpfen
ausdruckslos werden
запечатле́ться
sich einprägen, haften bleiben
seinen Ausdruck finden
обл
Regionalismus, regionaler Ausdruck
вы́верт
Absonderlichkeit, Macke, Spleen, Trick
geschraubter Ausdruck, Maniriertheit, Affektiertheit
Verrenkung
вырази́тельно
ausdrucksvoll, vielsagend, bedeutungsvoll
ста́рое
das Alte
alt, alter Ausdruck
экспре́ссия
Ausdruckskraft, Ausdruck
красноречи́во
beredt, redegewandt, ausdrucksvoll
вульгари́зм
Vulgarismus, vulgärer Ausdruck
выкрута́сы
Ornamente, Verzierungen
hochgestochene Ausdrucksweise
двусмы́слица
Doppeldeutigkeit, Zweideutigkeit, doppeldeutiger Ausdruck
диалекти́зм
Dialektismus, dialektaler Ausdruck
многочле́н
Polynom, Aggregat, mehrgliedriger Ausdruck
невырази́тельность
Ausdrucksarmut, Ausdrucksschwäche, flacher / blasser Charakter
облека́ться
sich kleiden, sich hüllen
seinen Ausdruck finden, seine Verkörperung finden
облече́ние
Ausdruck, Verkörperung, körperliche Form
отшлифо́вывать
schleifen, schmirgeln
feilen (auch am Ausdruck), vervollkommnen, den letzten Schliff geben
полино́м
Polynom, vielgliedrige Größe, vielgliedriger Ausdruck
полисеманти́зм
polysemer Ausdruck, Polysemie
полони́зм
Polonismus, aus dem Polnischen entlehnter Ausdruck
прозаи́зм
Prosaismus, prosaische Ausdrucksweise, prosaischer Ausdruck
Nüchternheit, Abgeklärtheit, prosaisches Verhalten
распеча́тывание
Entsiegeln, Entsiegelung
Öffnen (einer Verpackung)
Abdruck, Abdrucken, Vervielfältigung, Ausdrucken, Ausdruck
са́льность
Unanständigkeit, Zotigkeit, Schlüpfrigkeit
Zote, gemeiner Ausdruck
Talggehalt
Fettgehalt
метафори́чность
Metaphorik, blumige Ausdrucksweise
формули́рование
Formulierung, Ausdruck, Wendung
Formulieren, Abfassen (eines Textes)
хму́рость
Übellaunigkeit, finsterer Ausdruck
экспресси́вный
ausdrucksstark, expressiv
вопроси́тельность
Interrogativität, fragender Ausdruck
обле́чься
sich kleiden, sich hüllen
seinen Ausdruck finden, seine Verkörperung finden
Beispiele
- У меня нет слов, чтобы вы́разить мою благода́рность.Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
- Она вы́разила наде́жду, что все будут с энтузиа́змом рабо́тать над э́тим уника́льным прое́ктом.Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
- Вместо ле́сти да́йте че́стную и и́скреннюю оце́нку!Statt zu schmeicheln, bringen Sie eine ehrliche und aufrichtige Einschätzung zum Ausdruck!
- Он уви́дел удивлённое выраже́ние на моём лице́.Er sah den überraschten Ausdruck in meinem Gesicht.
- Медсестра́ взгляну́ла на часы и выразительно вздохну́ла.Die Krankenschwester schaute auf die Uhr und seufzte ausdrucksvoll.
- Я не в состоя́нии вы́разить свои́ чу́вства.Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Литерату́рный язы́к надо люби́ть и неустанно учи́ться на са́мых соверше́нных его образца́х, но вместе с тем и боро́ться с ним, стремясь найти́ но́вые спо́собы выраже́ния но́вых мы́слей.Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческий настро́й, кото́рый выража́ется в мы́слях, слова́х и о́бразах, способствующих ро́сту, разви́тию и успе́ху.Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.
- Больше всего поражало волевое выраже́ние его глаз.Mehr als alles andere fiel der willensstarke Ausdruck seiner Augen auf.
- Прими́те выраже́ние мое́й глубо́кой благода́рности.Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!
- «Э́то действительно норма́льный оборо́т?» — «Задади́м вопро́с господи́ну Гуглу!»„Ist das wirklich ein natürlicher Ausdruck?“ – „Fragen wir Herrn Google!“
- В япо́нском есть похо́жее выраже́ние?Gibt es im Japanischen einen ähnlichen Ausdruck?
- Лицо́ его при́няло выраже́ние напряжённого разду́мья.Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.
- Твои́ слова выдаю́т желаемое за действи́тельное; иначе говоря, ты пу́таешь мечту́ с реа́льностью.Deine Worte sind ein Ausdruck von Wunschdenken; das heißt: du verwechselst Wunschtraum und Realität.
- Веду́щие поли́тики трёх стран вы́разили серьёзную озабо́ченность в свя́зи с после́дствиями вое́нной опера́ции на юго-востоке Украи́ны.Die führenden Politiker der drei Länder haben ihre ernsthafte Besorgnis über die Folgen der Militäroperation im Südosten der Ukraine zum Ausdruck gebracht.
- В чем конкретно э́то выража́лось?Worin kam das konkret zum Ausdruck?
- Лицо́ его при́няло упря́мое выраже́ние.Sein Gesicht nahm einen störrischen Ausdruck an.
- Э́то ре́дкое и потому весьма мо́щное выраже́ние.Das ist ein seltener und daher sehr kraftvoller Ausdruck.
- Многочи́сленные граммати́ческие и лекси́ческие оши́бки Тома вызыва́ют сомне́ние, что францу́зский в самом де́ле ему родно́й.Toms zahlreiche Grammatik- und Ausdrucksfehler lassen bezweifeln, dass Französisch wirklich seine Muttersprache ist.
- Э́то не очень ну́жное выраже́ние.Das ist kein nützlicher Ausdruck.
- Где ж ты вы́училась таки́м выраже́ниям? Так уже сто лет как никто не говори́т!Wo hast du denn diese Ausdrucksweisen gelernt? So spricht schon seit hundert Jahren keiner mehr!
- Мария весело захихикала, когда уви́дела, что Том вы́глядит так, как будто лиши́лся да́ра ре́чи.Maria kicherte fröhlich, als sie Toms Ausdruck der Sprachlosigkeit sah.
- Э́то старомо́дное выраже́ние.Das ist ein altmodischer Ausdruck.
- Когда мы испо́льзуем э́то выраже́ние?Wann gebrauchen wir diesen Ausdruck?
- Э́то выраже́ние Вам не знакомо?Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig?