weh russisch
вое́нный
Kriegs-, kriegerisch, Rüstungs-, Wehr-
Militär-, militärisch
пахну́ть
wehen, herwehen
го́ре
Kummer, Gram, Kümmernis, Verdruss
Weh, Leid, Unglück
тоска́
Schwermut, Wehmut, Trauer
Sehnsucht, Langeweile
печа́льный
traurig, kummervoll
betrübt, wehmütig
ай
au, autsch, oh, oh weh
Ai
вопль
Schrei, Wehklagen, Geheul, Gejammer, Klageruf
печа́льно
traurig, kummervoll
betrübt, wehmütig
дуть
blasen, pusten, aufblähen, aufplustern
wehen
mit Eifer tun, pausenlos tun, mit Eifer spielen
saufen, schnell und in Mengen trinken, hinterstürzen
schnell (weg-)gehen
во́инский
Militär-, Wehr-
militärisch
а́хнуть
ächzen, Ach rufen, Ach und Weh klagen
Ach und Weh klagen
схва́тка
Krampf, Wehe
Gefecht, Handgemenge, Rangelei
грусть
Traurigkeit, Trauer, Wehmut, Schwermut
ныть
jammern, quengeln
weh tun, schmerzen
heulen
завопи́ть
losbrüllen, anfangen zu schreien, anfangern zu wehklagen, anfangen zu jammern, losheulen, loskreischen
вопи́ть
schreien, wehklagen, jammern, heulen, kreischen
тоскли́во
schwermütig, wehmütig, traurig
sehnsuchtsvoll
беззащи́тный
schutzlos, wehrlos, hilflos
тоскова́ть
schwermütig sein, wehmütig sein
sich sehnen, sich langweilen, Langweile haben
рожа́ть
entbinden, in den Wehen liegen
родово́й
Stamm-, Familien, Erb-
Geburts-. Wehen-. Entbindungs-
ве́ять
wehen
ausströmen
ви́ться
sich locken, sich kräuseln, sich ranken, sich schlängeln, kreisen, schwirren, wirbeln, wehen
тоскли́вый
schwermütig, wehmütig, traurig
sehnsuchtsvoll, melancholisch
защища́ться
sich schützen
sich verteidigen, sich wehren
колыха́ться
sich bewegen, schwanken, sich schaukeln, wehen
отбива́ться
zurückschlagen, abwehren
zurückbleiben, sich absondern
sich sträuben, sich wehren
трепа́ться
sich herumtreiben, herumlungern
sich abnutzen, verschleissen, sich abtragen
wehen, flattern
о́хнуть
ächzen, seufzen, stöhnen, krächzen, ach und weh schreien
поду́ть
eine Zeit lang wehen, eine Zeit lang ziehen, eine Zeit lang blasen
zu wehen beginnen, zu ziehen beginnen, zu blasen beginnen
развева́ться
wehen, flattern
отби́ться
zurückschlagen, abwehren
zurückbleiben, sich absondern
sich sträuben, sich wehren
ду́нуть
wehen, säuseln, blasen, pusten
беспо́мощность
Hilflosigkeit, Unbeholfenheit, Wehrlosigkeit, Verlassenheit
причита́ть
wehklagen, jammern
hinzufügen
ломи́ть
schmerzen, wehtun
hineinstürzen, sich durchdrängen
bedrängen, in Bedrängnis bringen
brechen, zerbrechen
разве́ять
wehen, verwehen, vertreiben, verjagen
о́хать
ächzen, krächzen, ach und weh schreien
безору́жный
unbewaffnet, wehrlos
а́хать
ächzen, Ach rufen
Ach und Weh klagen
ве́рмахт
Wehrmacht
обороня́ться
sich verteidigen, sich wehren
се́товать
klagen, beklagen, wehklagen, lamentieren
да́мба
Damm, Deich, Wehr
пове́ять
anfangen zu wehen, anfangen zu blasen
eine Zeit lang wehen, eine Zeit lang blasen
призывно́й
Einberufener, Rekrut, Wehrpflichtiger
замести́
einsperren, einlochen, einbuchten, dingfest machen, verhaften, gefangen nehmen, abholen
fegen
anfangen zu stöbern, anfangen zu wehen
verwischen
verwehen, zuschütten
защити́ться
sich schützen
sich verteidigen, sich wehren
пе́ня
Wehklagen, Klagen, Beschwerde, Vorwurf
поту́га
Wehen, gequälte Bemühungen
мести́
stöbern, wehen
kehren, fegen
резану́ть
gefallen, sich vergucken, ein Auge auf └ etwas / jemanden┘ werfen
schneiden
einschneiden
heftig schmerzen
└ dem Auge / dem Ohr┘ └ weh tun/wehtun┘
abschneiden, abtrennen, wegnehmen, kürzen
kurz und unwillig antworten
dreschen, verdreschen, vermöbeln, verkloppen
голоси́ть
wehklagen, jammern, heulen
ре́ять
schweben, wehen, flattern
разболе́ться
krank werden, erkranken, weh tun
разве́яться
wehen, flattern
sich zerstreuen, sich auflösen
vergehen, sich legen
зауны́вный
wehmütig, schwermütig
причита́ние
Wehklagen (Lamento), Beklagen, Jammern
расшиби́ться
sich verletzen, sich weh tun
мни́тельность
Furchsamkeit, Misstrauen, Argwohn, Wehleidigkeit
берман
Berman, Bermann, Wehrmann (Herr ...)
потрепа́ться
sich herumtreiben, herumlungern, herumquasseln
sich abnutzen, verschleissen, sich abtragen
wehen, flattern
колыхну́ться
sich bewegen, schwanken, sich schaukeln, wehen
стена́ние
Stöhnen, Jammern, Wehklagen, Gejammer
створ
Sperrschieber, Sperrgatter, Wehr
послеродово́й
Nachgeburts-, nach └ den Wehen / der Entbindung┘ eintretend, auf das └ Wochenbett / Kindbett┘ bezogen, postnatal
охи
Wehleiden, Klagen, die Ohs und Ahs
стена́ть
stöhnen, wehklagen
leiden, ein Martyrium durchmachen
кряхте́нье
Ächzen, Stöhnen, Seufzen, Wehklagen, Lamentieren
отка́зник
Nicht-Reisekader, Zwangs-Staatsbürger (jemand, dem die kurzzeitige / die ständige Ausreise verweigert wurde – historisch, in der Sowjetunion)
Verweigerer, Wehrdienstverweigerer, Kriegsdienstverweigerer
Waise, zur Adoption freigegebenes Kind
откре́щиваться
sich bekreuzigen
sich sträuben, sich wehren
призыва́ться
└ eingezogen / einberufen / gezogen ┘ werden (im Rahmen der Wehrpflicht)
aufgerufen werden
фриц
Faschist, Soldat der deutschen Wehrmacht, Fritz
вое́нно-техни́ческий
militärtechnisch, wehrtechnisch
водосли́в
Überlauf, Wehr
военно-экономи́ческий
wehrwirtschaftlich, militärökonomisch
допризы́вный
noch nicht wehrfähig, vormilitärisch
за́пань
Wehr (das), Balkensperre, schwimmende Absperrung
Fangrechen, Holzrechen
нестроеви́к
im Wehrersatzdienst Stehender, nicht im Truppendienst / in den regulären Truppen / im unmittelbaren Einsatz Stehender
нестроево́й
nicht im Truppeneinsatz befindlich, nicht für die regulären Truppen vorgesehen, Wehrersatz-
nicht zum Bauen bestimmt
поту́ги
Wehen, Presswehen
gequälte Bemühungen
разве́ивать
wehen, verwehen, vertreiben, verjagen
се́тование
Jammern, Klagen, Nörgeln Beschwerde
Beschwerde
Wehklage
солда́тчина
Soldatenjahrgang
Wehrdienst
Soldatendienst, Soldatenleben
военнообя́занный
Wehrplichtiger
гитлеровка
Wehrmachtsangehörige
поддува́ть
von unten └ anpusten / anfachen┘
von unten └ aufblasen / aufblähen┘
als Luftzug zu spüren sein, ziehen
└ ständig / gewöhnlich┘ etwas └ wehen / blasen / pusten┘
поголоси́ть
└ ein bisschen / eine Zeit lang┘ laut └ singen / rufen┘
eine Weile └ wehklagen / jammern / heulen / Ach und Weh schreien┘
проголоси́ть
wehklagen, jammern
уклони́ст
Drückeberger, Duckmäuser
Steuerhinterzieher, Steuersünder
Wehrdienstverweigere
обезору́женный
entwaffnet, wehrlos
Го́ре мне!
Wehe mir!
ай-ай
oh weh, au, aua
го́ре мне
weh mir
Beispiele
- У меня болит голова́.Mein Kopf tut weh.
- У меня глаза болят.Mir tun die Augen weh.
- У меня болит жо́па.Mir tut der Arsch weh.
- Ду́ет лёгкий ветеро́к.Es weht ein laues Lüftchen.
- У меня болит плечо́.Meine Schulter tut mir weh.
- У меня больше не болит голова́.Mein Kopf tut nicht mehr weh.
- Покажи́ мне, где больно.Zeig mir, wo es weh tut.
- У меня болят глаза.Mir tun die Augen weh.
- У меня болит нога́.Mein Fuß tut weh.
- У меня голова́ болит.Mein Kopf tut weh.
- Где больно?Wo tut es weh?
- Тут больно.Es tut hier weh.
- У меня болит всё те́ло.Mir tut der ganze Körper weh.
- У меня болит се́рдце.Mir tut das Herz weh.
- У меня болит спина́.Mir tut der Rücken weh.
- У меня всё болит.Mir tut alles weh.
- Ветер ду́ет с севера.Der Wind weht von Norden her.
- Здесь болит.Es tut hier weh.
- Болит?Tut das weh?
- Очень больно?Tut es sehr weh?
- У меня болят пле́чи.Mir tun die Schultern weh.
- У меня пле́чи болят.Mir tun die Schultern weh.
- Сего́дня почти безве́тренно.Heute weht kaum der Wind.
- Спина́ болит.Mein Rücken tut weh.
- У меня болит пра́вое плечо́.Mir tut die rechte Schulter weh.
- Я не могу́ бежа́ть. У меня ноги болят.Ich kann nicht rennen. Mir tun die Füße weh.
- У нее всё боле́ло.Ihr tat alles weh.
- У меня болит рука́.Mir tut der Arm weh.
- Ветер дул весь день.Der Wind wehte den ganzen Tag.
- Како́й глаз у тебя болит?Welches Auge tut dir weh?
- Ветер ду́ет с за́пада.Der Wind weht von Westen.
- У меня болит коле́но.Mir tut das Knie weh.
- У меня всё те́ло болит.Mir tut der ganze Körper weh.
- Э́то совсем не больно.Es tut gar nicht weh.
- Э́то бы́ло совсем не больно.Das tat gar nicht weh.
- Ветер ду́ет с восто́ка.Der Wind weht von Osten.
- Старики́ име́ют два больших преиму́щества: у них больше не болят зу́бы и они не слы́шат все те глу́пости, кото́рые звуча́т со всех сторо́н.Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
- Увы, я был невнима́телен.O weh, ich war unaufmerksam.
- Где болит?Wo tut es weh?
- Где у Вас болит?Wo tut es Ihnen weh?
- Больно?Tut das weh?
- Не болит.Das tut nicht weh.
- Како́й глаз у Вас болит?Welches Auge tut Ihnen weh?
- У меня голова́ прошла́.Mein Kopf tut nicht mehr weh.
- Голова́ больше не болит.Mein Kopf tut nicht mehr weh.
- Голова́ прошла́.Mein Kopf tut nicht mehr weh.
- У меня болит пра́вая нога́.Mir tut das rechte Bein weh.
- У меня ноги болят.Mir tun die Beine weh.
- Я сде́лаю тебе больно.Ich werde dir weh tun!
- Всё ещё болит?Tut es noch weh?
- Очень болит?Tut es sehr weh?
- У меня нога́ болит.Mein Bein tut weh.
- Ветер ду́ет с юго-за́пада.Der Wind weht aus Südwest.
- Больно же! Хва́тит!Es tut so weh. Hör auf!
- У Тома болит живо́т.Tom tut der Bauch weh.
- Покажи́ мне, где болит.Zeig mir, wo es weh tut.
- Весь день дул ветер.Der Wind wehte den ganzen Tag.
- Покажи́ мне, где у тебя болит.Zeig mir, wo es dir weh tut.
- У меня рука́ болит.Mir tut der Arm weh.
- Бы́ло так холодно, что у меня у́ши боле́ли.Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.
- У меня опять спина́ болит.Mein Rücken tut wieder weh.
- Больно будет?Wird es wehtun?
- Будет больно.Das wird wehtun.
- У меня глаза болят!Die Augen tun mir weh!
- Будет очень больно?Wird es sehr weh tun?
- Очень больно будет?Wird es sehr weh tun?
- Я повреди́л ло́коть.Ich habe mir am Ellbogen wehgetan.
- Горе побеждённым.Wehe den Besiegten.
- У меня всё ещё болят ноги.Mir tun noch immer die Beine weh.
- Я не хоте́л де́лать ей больно.Ich will ihr nicht weh tun.
- Что у тебя болит?Was tut dir weh?
- Но́чью был си́льный ветер.Nachts wehte ein starker Wind.
- Ты де́лаешь мне больно.Du tust mir weh.
- На доро́ге ве́яло у́тренней прохла́дой.Auf der Chaussee wehte frische Morgenluft.
- Мне взгрустнулось.Mir wurde wehmütig ums Herz.
- Мно́гие мечты́ подо́бны мы́льным пузыря́м, кото́рые несёт ветром на о́стрые ка́мни.Viele Träume ähneln Seifenblasen, die der Wind auf scharfkantige Steine weht.
- В э́тот день ве́яли япо́нские фла́ги.An diesem Tag wehten japanische Flaggen.
- Ри́мская архитекту́ра характеризу́ется сво́дами, полуци́ркульными о́кнами, контрофорсами, большими пло́скими пове́рхностями, то́лстыми защи́тными сте́нами и масси́вной бло́чной кла́дкой.Den romanischen Baustil kennzeichnen Gewölbe, Rundbogenfenster, Stützpfeiler, große ebene Oberflächen, dicke wehrhafte Mauern und massive blockartige Formen.
- Даже лев должен защища́ться от комара́.Auch der Löwe muss sich vor der Mücke wehren.
- В наше́й стране́ ду́ет ветер переме́н.In unserem Land weht ein Wind der Veränderung.
- По всей стране́ ду́ет ветер переме́н.Im ganzen Land weht ein Wind, der Veränderungen mit sich bringt.
- Вы не уши́блись?Haben Sie sich wehgetan?
- Я всегда пыта́лась быть ко всем справедли́вой и не причиня́ть нико́му вреда́, но при э́том никогда не ду́мала о себе.Ich habe immer versucht, es allen recht zu machen und niemandem weh zu tun, aber dabei habe ich nie an mich gedacht.
- Бу́дьте внима́тельны, чтобы не причини́ть себе вреда́!Passt auf, dass ihr euch nicht wehtut!
- Ай, больно. Прекрати́!Es tut so weh. Hör auf!
- И дождь идёт, и ветер ду́ет.Es regnet und zugleich weht ein Wind.
- Они собрались защища́ться от э́того тре́бования.Sie wehrten sich gegen die Forderung.
- Я бы хоте́л написа́ть сообще́ние, но у меня болят глаза.Ich möchte eine Mail schreiben, aber meine Augen tun mir weh.
- Ве́ял ле́гкий ветеро́к.Es wehte ein sanfter Wind.
- Ты бои́шься почу́вствовать боль?Hast du Angst, dir weh zu tun?
- Мария ны́ла настолько печа́льно, что ка́мень просну́лся и посочу́вствовал ей.Maria klagte so wehmütig, dass der Stein erwachte und Mitleid empfand.
- Схватки начались.Die Wehen haben eingesetzt.
- Ду́ет очень си́льный ветер.Der Wind weht sehr stark.