Stil russisch
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
ти́хо
leise
still, ruhig
langsam
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
споко́йно
ruhig, still
gelassen, friedlich
ти́хий
leise, gedämpft
still, ruhig
langsam
тишина́
Stille, Ruhe
споко́йный
ruhig, still
gelassen, friedlich
остана́вливаться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
глухо́й
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
замере́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
корми́ть
füttern, säugen, stillen
ernähren, satt machen
verpflegen, versorgen, beköstigen
стиль
Stil
остано́вка
Haltestelle, Station
Halt, Aufenthalt, Unterbrechung
Stillstand, Stockung
молчали́вый
schweigsam, stillschweigend
споко́йствие
Ruhe, Stille, Gelassenheit
потихо́ньку
ganz leise, sang- und klanglos
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
напи́ться
sich betrinken, sich volllaufen lassen, sich zuschütten
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
глу́хо
taub, dumpf, stimmlos
abgelegen, still
зати́хнуть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
прити́хнуть
still werden
verstummen
накорми́ть
füttern, stillen, säugen
ernähren, satt machen
замира́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
сми́рно
ruhig, still
пома́лкивать
still bleiben, ruhig bleiben
den Mund halten
тайко́м
heimlich, im stillen
insgeheim, im Geheimen
сти́хнуть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
затиха́ть
still werden, verklingen, verstummen, verhallen
abklingen, sich legen
простоя́ть
stehenbleiben, stillstehen
безмо́лвный
stumm, still
вта́йне
insgeheim, heimlich, im stillen
стиха́ть
still werden, verstummen, verhallen, aufhören, sich legen
засто́й
Stagnation, Stillstand, Flaute
за́водь
ruhiger Seitenarm, stille Bucht
покорми́ть
eine Zeit lang füttern, eine Zeit lang stillen
zu essen geben, zu fressen geben
безмо́лвие
Schweigen, Stille
уня́ть
beruhigen, zur Ruhe bringen, stillen
молчали́во
schweigsam, stillschweigend
зати́шье
Windstille, Stille, Ruhe
Stille
Ruhe
напива́ться
sich betrinken
seinen Durst stillen, seinen Durst löschen
тишь
Ruhe, Stille
утоли́ть
stillen, löschen
безотве́тный
unerwidert, unbeantwortet
demütig, sanftmütig, still, stumm, bescheiden, mild
безде́йствие
Untätigkeit, Stillstand
завито́к
Haarlocke, Locke
geschwollener Stil
сми́рный
still, ruhig
friedlich, sanft, artig
безде́йствовать
untätig sein, stillstehen, außer Betrieb sein
цыц
Leise!, Ruhe!
still!, kusch!
проста́ивать
stehenbleiben, stillstehen
потихо́нечку
gemütlich, langsam, allmählich, schrittweise, nach und nach, in aller Gemütsruhe
ganz leise, mucksmäuschenstill, für sich
heimlich, still und leise, in aller Stille, im Stillen, verstohlen, klammheimlich
сти́льный
stilvoll
утоля́ть
stillen, löschen
втихаря́
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
молчо́к
absolute Ruhe, Stillschweigen, Grabesstille, kein Wörtchen
натюрмо́рт
Stilleben
сиде́ться
stillhalten, kein Sitzfleisch haben
стилисти́ческий
stilistisch
стилизо́ванный
stilisiert
втихомолку
insgeheim, unbemerkt, stillschweigend, im Stillen, heimlich, still und leise
стиле́т
Stilett, Stiletto
втиху́ю
insgeheim, unbemerkt
heimlich, still und leise, sang- und klanglos
стили́стика
Stilistik, Stilkunde
стили́ст
Stilist
Stylingexperte, Kosmetiker
диза́йнерский
Design-, Stil-, Formgestalter-, Designer-, ... in Einzelanfertigung
дока́рмливать
aufhören zu stillen, aufhören zu säugen
егози́ть
nicht still sitzen können
келейно
heimlich, im Stillen
косноязы́чие
Sprachfehler, Artikulationsstörung
sprachliche Unbeholfenheit, hölzerner Stil
лакта́ция
Stillzeit
Laktationsperiode, Laktation
неходово́й
stillgelegt, stillstehend, nicht fahrbereit
unverkäuflich
поши́б
Pose, Haltung, Verhalten
Stil, Ausführung
притиха́ть
still werden
verstummen
прозаи́чность
Fantasielosigkeit, Trockenheit, Sachlichkeit (Stil), Alltäglichkeit, Gewöhnlichkeit
регла́н
Raglanmantel, nach dem Raglan-Stil geschnittenes Kleidungsstück
стилиза́тор
Persiflierer, Stil-Kopierer, Meister im Nachempfinden eines Stils / einer Stilrichtung
стилиза́ция
Stilisierung
стилизова́ть
stilisieren
унима́ть
beruhigen, zur Ruhe bringen, stillen
утоле́ние
Stillen (Durst, Hunger), Lindern (von Schmerzen)
замора́живаться
vorübergehend stillgelegt werden, eingefroren werden
sehr kalt werden
замора́живающий
einfrierend, gefrierend, frostend
kaltstellend
vorübergehend stilllegend
замора́живавший
eingefroren, kaltgestellt
vorübergehend stillgelegt
мо́лкнуть
verstummen, still werden
ст
Station, Eisenbahnstation, Haltepunkt, Bahnhof
Rechner, Computer, Computerarbeitsplatz
St (Stokes, Maßeinheit der kinematischen Viskosität)
st (Stilb, Maßeinheit)
заморо́зиться
vorübergehend stillgelegt werden, eingefroren werden
sehr kalt werden
утоля́ющий
stillend, lindernd
поти́ше
stiller, leiser
ruhiger, sachte
Beispiele
- Не могу́ останови́ть кровотече́ние.Ich kann die Blutung nicht stillen.
- Э́то зати́шье пе́ред бу́рей.Das ist die Stille vor dem Sturm.
- Ночь была́ очень ти́хой.Die Nacht war sehr still.
- Том всегда был споко́йным ребёнком.Tom war immer ein stilles Kind.
- Она споко́йная же́нщина.Sie ist eine stille Frau.
- Две сестры́ жи́ли очень мирно.Die zwei Schwestern lebten sehr still.
- Зелёное Поле — ста́рая, уединённая, ти́хая и со́нная дере́вня.Grünfeld ist ein altes, abgelegenes, stilles und verträumtes Dorf.
- Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
- Теле́га скры́лась, и снова наступи́ла тишина́.Der Wagen entschwand und es kehrte wieder Stille ein.
- Грамматически всё правильно, но стилисти́чески как-то искусственно звучи́т.Grammatisch ist alles richtig. Aber vom Stil her klingt es irgendwie gekünstelt.
- В Ти́хом океа́не у побере́жья Фиджи произошло́ землетрясе́ние.Im Stillen Ozean bei der Küste Fidschi ist das Erdbeben geschehen.
- Том годами храни́л молча́ние о своем преступле́нии.Tom bewahrte jahrelang Stillschweigen über sein Verbrechen.
- Она кри́кнула ребёнку: "Замолчи́!"Sie schrie die Kinder an: „Seid still!“
- Вокруг лежа́т леса́ бесконе́чно большие и бесконе́чно ти́хие.Ringsum liegen Wälder unendlich weit und unendlich still.
- Тихо приро́да че́ствует ве́чер.Still feiert die Natur den Abend.
- Мно́гие экспрессивно-литературные оборо́ты не вспадают нам на ум в повседне́вности.Es gibt viele Wendungen des literarischen Stils, der Gebrauch im Alltag uns nicht in den Sinn kommt.
- Успе́шной натурализа́цией сынове́й разли́чных наро́дов в спо́рте Германия продолжа́ет удивля́ть мир. Поля́ки, ту́рки, африка́нцы и мети́сы, объединённые с со́бственно не́мцами в соста́ве сбо́рной кома́нды, и сего́дня верны победоно́сному футбольному сти́лю ХХ века.Mit seiner erfolgreichen Einbürgerung der Söhne verschiedener Völker im Sport versetzt Deutschland die ganze Welt weiterhin in Erstaunen. Die Polen, Türken, Afrikaner und Mestizen, verbunden mit den Deutscheingeborenen in der Nationalmannschaft, bleiben auch heute dem siegreichen Fußball-Still des XX. Jahrhunderts treu.
- Докла́дчик попроси́л аудито́рию вести себя тихо.Der Redner bat das Publikum, still zu sein.
- Внеза́пный пу́шечный вы́стрел разрыва́ет тишину́.Ein plötzlicher Kanonenschuss zerreisst die Stille.
- Том, не мог бы ты хоть десять секу́нд помолча́ть?Tom, könntest du nicht mal zehn Sekunden still sein?
- Э́то стилисти́ческий нюа́нс.Das ist eine stilistische Nuance.
- В дере́вне тише, чем в го́роде.Auf dem Lande ist es stiller als in der Stadt.
- Сравни́ стиль э́тих пи́сем!Vergleiche den Stil dieser Briefe!
- Смирно!Stillgestanden!
- Не изменя́й э́тот абза́ц! Граммати́ческие оши́бки Тома - ва́жная составляющая его сти́ля.Lass diesen Absatz bitte unverändert! Toms Rechtschreibfehler sind doch ein wichtiger Bestandteils seines Stils.
- Пусть ка́ждый дома, в тишине́, живёт. Кто лю́бит мир, того́ оста́вят в ми́ре.Ein jeder lebe still bei sich daheim, dem Friedlichen gewährt man gern den Frieden.
- Тишину́ разорва́л крик.Ein Schrei durchbrach die Stille.
- В маши́не мы обычно молчи́м — мы слу́шаем ра́дио.Im Auto sind wir für gewöhnlich still – wir hören Radio.
- Удержа́ть одну слезу трудне́е, чем проли́ть ты́сячу.Es ist schwerer eine Träne zu stillen, als tausende zu vergießen.
- Вокруг цари́ла глубо́кая тишина́.Ringsum herrschte eine tiefe Stille.
- Мне слы́шен ты, когда о брег пустынный волна стучи́т. Иду́ тебя я слу́шать в те доли́ны, где всё молчи́т.Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen die Welle steigt. Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen, wenn alles schweigt.
- Ночна́я тьма и тишина́ скрыва́ют са́мые потаённые мы́сли.Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.