Kindern russisch
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
мать-герои́ня
Heldenmutter (Mutter mit 10 oder mehr Kindern)
обма́зываться
sich schmutzig machen, sich eindrecken, sich die Hände schmutzig machen
sich einmachen, sich vollmachen, sich beschmutzen (meist von Kindern)
патрона́т
Zuweisung von Kindern an Pflegefamilien, Zwangsadoption, Pflegschaft
па́чкаться
sich schmutzig machen, sich eindrecken, sich die Hände schmutzig machen
sich einmachen, sich vollmachen, sich beschmutzen (meist von Kindern)
Beispiele
- Ми́стер Йошида слишком строг со свои́ми детьми́.Herr Yoshida ist zu streng zu seinen Kindern.
- В тени падающей Пизанской ба́шни сиди́т городско́й ска́зочник и ест таре́лку горо́хового су́па. После э́того он расска́жет де́тям ска́зку "Принце́сса на горо́шине".Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
- Она смотре́ла на дете́й, играющих на ручье́.Sie sah den Kindern zu, die im Bach spielten.
- Он зна́ет, как нужно разгова́ривать с детьми́.Er weiß, wie man mit Kindern spricht.
- Он уме́ет разгова́ривать с детьми́.Er versteht es, mit Kindern zu sprechen.
- Я пою́ со свои́ми детьми́.Ich singe mit meinen Kindern.
- Я пою́ с мои́ми детьми́.Ich singe mit meinen Kindern.
- Я провёл весь день, играя со свои́ми детьми́.Ich habe den ganzen Tag damit verbracht, mit meinen Kindern zu spielen.
- Де́тям броса́лось в глаза, что де́душка иногда ковыря́ется в но́су.Den Kindern fiel auf, dass der Großvater manchmal in der Nase bohrte.
- Мы до́лжны рассказа́ть де́тям, как защити́ть себя самому.Wir sollten Kindern sagen, wie man sich selbst schützt.
- Том всегда отлича́лся от други́х дете́й.Tom hat sich schon immer von den anderen Kindern unterschieden.
- Том смотре́л, как игра́ют дети.Tom sah den Kindern beim Spielen zu.
- Де́тям холодно.Den Kindern ist kalt.
- Мне не хвата́ет терпе́ния с детьми́.Ich habe keine Geduld mit Kindern.
- Когда родители далеко от свои́х дете́й, они ничего не мо́гут сде́лать ни для их безопа́сности, ни для их благосостоя́ния.Wenn Eltern weit weg von ihren Kindern sind, können sie nichts für deren Sicherheit oder Wohlergehen tun.
- Лекарства не до́лжны храни́ться в досту́пном для дете́й ме́сте.Medikamente sollten nicht in der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
- Большо́е число́ дете́й прожива́ет в э́той стране́ на грани бе́дности.Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund.
- Мно́гие дети боя́тся горшка́ с му́зыкой. Лу́чше класси́ческого горшка́ ничего нет.Ein Töpfchen mit Musik macht vielen Kindern Angst. Ein klassisches Töpfchen ist immer noch das beste.
- Экску́рсия произвела́ огро́мное впечатле́ние на ребят.Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
- Экску́рсия оста́вила у дете́й очень си́льные впечатле́ния.Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
- Семьи с детьми́ пла́тят по льго́тной цене́.Alle Familien mit Kindern zahlen einen Sonderpreis.
- В де́тях мне больше всего нра́вится проце́сс изготовле́ния.An Kindern gefällt mir der Produktionsprozess am besten.
- Я весь день игра́л со свои́ми детьми́.Ich habe den ganzen Tag mit meinen Kindern gespielt.
- Том игра́л со свои́ми детьми́.Tom spielte mit seinen Kindern.
- Он был ста́ршим из трёх дете́й торго́вца.Er war das älteste von drei Kindern eines Kaufmanns.
- Храни́ть в недосту́пном для дете́й ме́сте!Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
- Ты когда-нибудь ходи́ла с детьми́ на пляж?Bist du je mit deinen Kindern an den Strand gegangen?
- Ты когда-нибудь брала́ дете́й на пляж?Bist du je mit deinen Kindern an den Strand gegangen?
- Родители часто же́ртвуют собой, чтобы обеспе́чить свои́м де́тям хоро́шее образова́ние.Eltern opfern sich oft auf, um ihren Kindern eine gute Ausbildung zu sichern.
- Мария Луиза — мать восьми дете́й.Marija Luisa ist Mutter von acht Kindern.
- Мария Луиза — мать восьмерых дете́й.Marija Luisa ist Mutter von acht Kindern.
- Том не разреша́л Мэри игра́ть с остальны́ми детьми́.Tom ließ Maria nicht mit den anderen Kindern spielen.
- Она реши́ла сказа́ть свои́м де́тям, что он собира́ется уйти́ из семьи.Sie entschied sich, ihren Kindern zu sagen, dass er vor hat, seine Familie zu verlassen.
- Котя́та игра́ют с детьми́.Die Kätzchen spielen mit den Kindern.
- Тебе надо вре́мя от вре́мени присма́тривать за детьми́.Du solltest von Zeit zu Zeit mal nach den Kindern sehen.
- Поле́зны ли соревнова́ния между детьми́?Ist Wettbewerb unter Kindern gut?
- Том никогда не причини́т вреда́ свои́м де́тям.Tom würde seinen Kindern niemals etwas zuleide tun.
- Том нико́му не доверя́ет: ни друзья́м, ни жене́, ни де́тям, ни себе самому.Tom traut niemandem: weder seinen Freunden noch seiner Frau noch seinen Kindern noch sich selbst.
- Возможно, Мэри оста́лась дома с детьми́.Vielleicht ist Maria zu Hause bei den Kindern geblieben.
- Вы с Мэри помога́ете де́тям де́лать уро́ки?Helft ihr, du und Maria, den Kindern bei den Hausaufgaben?