Fass russisch
взять
nehmen, auswählen, einstellen
fassen, greifen, mitnehmen, ergreifen, verhaften
annehmen
реши́ть
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
lösen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
aufgreifen
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
схвати́ть
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich zuziehen, sich holen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
реда́кция
Redaktion
Redigieren, Fassung, Lektorat
патро́н
Patrone
Fassung, Hülse
ве́рсия
Version, Fassung
бра́ться
herkommen
fassen, anfassen
beginnen, anpacken, sich verpflichten
расте́рянно
ratlos, fassungslos, verstört, verwirrt, perplex
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen, zu sich kommen
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
empören
aus der Fassung bringen
sich durchpflügen
ухвати́ть
packen, fassen
мане́р
Art, Weise, Manier, Fasson
неулови́мый
nicht zu fassen, unerreichbar
unmerklich, kaum sichtbar, unhörbar
фаса́д
Fassade, Front, Vorderseite, Stirnseite, Schauseite
ёмкость
Kapazität
Fassungsvermögen, Speichervermögen
Behälter, Gefäß
опра́ва
Einfassung, Fassung, Rahmen
Gestell
опра́виться
sich zurechtmachen, sich in Ordnung bringen
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen
привяза́ться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
крепи́ться
sich zusammennehmen, sich fassen, die Fassung bewahren
осмеле́ть
mutiger werden, Mut fassen
прижи́ться
anwachsen, Wurzeln schlagen
sich einleben, sich gewöhnen, sich einbürgern, Fuß fassen
взрыва́ть
sprengen, zünden
durchpflügen, auflockern
aus der Fassung bringen
бо́чка
Fass
Tonne
Bottich
постанови́ть
beschließen, einen Beschluß fassen, verordnen
фасо́н
Fasson, Schnitt
схва́тывать
greifen, packen, schnappen, ergreifen, aufgreifen, erwischen, habhaft werden
fassen, begreifen, erfassen
sich holen, sich zuziehen
закрепи́ться
sich befestigen, sich festmachen, sich festsetzen
sich etablieren, sich festigen, Fuß fassen, sich behaupten
оклема́ться
sich erholen, wieder zu sich kommen, sich wieder fassen
встряхну́ться
sich schütteln, von sich abschütteln
Mut fassen, aufleben
sich amüsieren
габари́т
Abmessung, Ladevermögen, Fassungsvermögen
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
ошалело
fassungslos, benommen, wild, wie verrückt
вмести́ть
fassen, aufnehmen
вмеща́ть
fassen, aufnehmen
приободри́ться
Mut fassen, sich aufrichten
пригля́дывать
aufpassen, beobachten, im Auge haben
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
привя́зываться
sich anbinden, sich festbinden
liebgewinnen, Zuneigung fassen
belästigen, lästig fallen
патро́нный
Patronen-, Fassungs-
Ladeschütze-
стушева́ться
abhauen, sich verkrümeln
sich aus der Fassung bringen lassen, sich einschüchtern lassen, verlegen werden, den Mut verlieren
verblassen, blasser werden, heller werden
verschwimmen, nur noch verschwommen zu sehen sein, nur noch verschwommen sein
подхва́т
der Griff, das Ergreifen, das Fassen, das Aufheben
der Auftakt
закрепля́ться
sich befestigen, sich fixieren, sich anbringen lassen
sich festigen, sich etablieren, Fuß fassen
sich einprägen, hängenbleiben, sich festsetzen (im Gedächtnis)
offiziell festgelegt werden, rechtlich verankert werden
оправля́ть
richten, in Ordnung bringen
einfassen, fassen
пригляде́ть
aufpassen, beobachten, überwachen
ins Auge fassen, vormerken, aussuchen, ausfindig machen
обалде́ло
fassungslos, verblüfft, betäubt, benommen
бутафо́рский
Attrappen-, -attrappe
Fassaden-, aufgesetzt
крой
Schnitt, Fasson
оправля́ться
sich zurechtmachen, sich in Ordnung bringen
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen
дохо́дчивый
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite
вмести́мость
Rauminhalt, Fassungsvermögen, Gesamtinhalt, Volumen, Aufnahmefähigkeit, Speicherfähigkeit, Kapazität
вмести́тельность
Geräumigkeit, Fassungsvermögen
дохо́дчивость
Fasslichkeit, Verständlichkeit, Eingängigkeit, Deutlichkeit, Unmissverständlichkeit, Klarheit
кодифици́ровать
kodifizieren, zur Norm erheben, in Vorschriften / Regeln fassen, in Sammlungen erfassen
облицо́вщик
Putzer, Verputzer, Verflieser, Kachler, Bauarbeiter für die Fassadengestaltung
ободря́ться
sich aufmuntern, Mut fassen
остолбене́лый
bewegungsunfähig, fassungslos
оцепене́лый
starr, erstarrt, gebannt, völlig fassungslos
помести́тельность
Geräumigkeit, Fassungsvermögen
поня́тность
Verständlichkeit, Nachvollziehbarkeit, Fassbarkeit
постановля́ть
beschließen, einen Beschluß fassen, verordnen
постижи́мый
begreiflich, verstehbar, fasslich, zu erzwingen
приободря́ться
Mut fassen, sich aufrichten
разночте́ние
unterschiedliche / andere Textfassung / Textvariante / Version / Fassung
unterschiedliche Interpretation
раску́поривание
Entkorken, Öffnen (des Verschlusses einer Flasche)
Anzapfen (eines Fasses)
стушёвываться
abhauen, sich verkrümeln
sich aus der Fassung bringen lassen, sich einschüchtern lassen, verlegen werden, den Mut verlieren
verblassen, blasser werden, heller werden
verschwimmen, nur noch verschwommen zu sehen sein, nur noch verschwommen sein
растере́ться
sich reiben, sich scheuern
sich verheddern, sich verlieren, fassungslos sein
укореня́ться
Wurzeln schlagen, Wurzeln fassen, sich bewurzeln
sich etablieren, Fuß fassen, sich festsetzen, sich verankern
мужа́ться
Mut fassen, sich zusammennehmen, sich mutig zeigen, tapfer sein
умеща́ть
unterbringen, Platz haben für, fassen
смеле́ть
mutiger werden, Mut fassen
формули́рование
Formulierung, Fassung, Ausformulierung
ухва́тывать
greifen, fassen, ergreifen, schnappen
begreifen, erfassen, verstehen
бо́чковый
vom Fass
Fass-
взять в толк
verstehen, den Sinn (er)fassen
опомина́ться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen
а́хнутый
fassungslos, verblüfft, bestürzt, sprachlos
беру́щийся
greifbar, fassbar, handhabbar
вко́панный
eingegraben, eingepflanzt, verankert
wie angewurzelt, fassungslos, erstarrt
вмести́вший
enthaltend, fassend, aufnehmend
вмеща́вший
enthaltend, fassend, umfassend
вмеща́ющий
enthaltend, fassend, beherbergend, aufnehmend
вмеща́ющийся
passend, hineinpassend, fassend, enthalten sein könnend
вмещаемый
fassbar, aufnehmbar, enthaltbar
лови́мый
fangbar, fassbar
обалде́вший
fassungslos, verblüfft, sprachlos, überwältigt
обомле́вший
betäubt, starr vor Schreck/Erstaunen, sprachlos, fassungslos
оглоу́шивавший
betäubend, ohrenbetäubend, fassungslos machend
оглушаемый
betäubt, fassungslos
оглушённый
betäubt, fassungslos, bestürzt
betäubt (vom Lärm), taub
огоро́шенный
fassungslos, verblüfft, perplex, überrascht
огоро́шивший
verblüffend, fassungslos machend, überwältigend
оклёмываться
sich erholen, zu sich kommen, wieder auf die Beine kommen, sich wieder fassen
опе́шивший
verdutzt, verblüfft, fassungslos
осе́кшийся
fehlgeschossen, versagt (Waffe)
stotternd, fassungslos, verwirrt, verblüfft
Beispiele
- Фасад замка был выкрашен в бе́лый цвет.Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen.
- Не прикаса́йся ко мне.Fass mich nicht an!
- Не трожь меня!Fass mich nicht an!
- Прежде чем реша́ть, дава́йте посмо́трим, что даду́т переговоры.Bevor wir einen Entschluss fassen, sollten wir uns zunächst ansehen, was die Verhandlungen ergeben.
- Не тро́гайте мои́ ве́щи.Fasst meine Sachen nicht an!
- Не тро́гай мои́ ве́щи!Fass meine Sachen nicht an!
- Не тро́гай мою дочь!Fass meine Tochter nicht an!
- Он легко выходит из себя.Er verliert leicht die Fassung.
- Не тро́гай мои́ ве́щи.Fass mein Zeug nicht an.
- Не прикаса́йтесь ко мне!Fassen Sie mich nicht an!
- Том схвати́л Мэри за во́лосы.Tom fasste Maria beim Schopfe.
- Не прикаса́йся к ры́бе, чтобы твои́ руки не па́хли ры́бой.Fasse keine Fische an, damit deine Hände nicht fischig riechen!
- Поли́ция схвати́ла во́ра.Die Polizei fasste den Dieb.
- Том не мог пове́рить свое́й уда́че.Tom konnte sein Glück nicht fassen.
- Э́то слова́ми не опи́шешь.Das kann man nicht in Worte fassen.
- Э́то нельзя описать слова́ми.Das kann man nicht in Worte fassen.
- Э́то нельзя вы́разить слова́ми.Das kann man nicht in Worte fassen.
- Стремле́ние к максима́льной простоте́ име́ет и отрица́тельную сто́рону. Возводится много зда́ний с мра́чными и моното́нными, не обладающими индивидуа́льным хара́ктером фасадами.Das Streben nach größtmöglicher Einfachheit hat auch eine negative Seite. Es werden viele Gebäude mit düsteren und monotonen Fassaden gebaut.
- Не тро́гай мои́ кни́ги гря́зными рука́ми.Fasse meine Bücher nicht mit schmutzigen Händen an!
- Чтобы уясни́ть себе э́тот феномен, можно привести́ очень просто́й и легко поня́тный приме́р.Um sich dieses Phänomen verständlich zu machen, kann man dieses sehr einfache und leicht fassliche Beispiel heranziehen.
- Вы слы́шали когда-нибудь францу́зскую ве́рсию э́той о́перы?Haben Sie schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?
- Диоген полага́л, что нет никако́го смы́сла име́ть иму́щество, чтобы быть счастли́вым. Итак, он отказа́лся от со́бственности, спал в бочке и ходи́л босиком.Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein. Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.
- В бочо́нке бы́ло б хоро́шее пи́во, да заты́чка откры́та.Es wäre ein gutes Bier im Fass, aber der Zapfen ist ab.
- Никогда больше не тро́гай мои́ ве́щи!Fass meine Sachen nicht noch mal an!
- В буты́лке или на розлив?Flasche oder vom Fass?
- Гре́ция нынче напомина́ет бездо́нную бочку из погово́рки. И актуа́льным стано́вится броса́ние всё бо́льшего коли́чества де́нег в э́ту бездо́нную бочку.Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.
- Том не мог пове́рить, что Мария действительно спосо́бна на таку́ю глу́пость.Tom konnte nicht fassen, dass Maria wirklich bereit wäre, etwas so Dämliches zu tun.
- Уму́ непостижимо, что ты не узнаёшь и со́бственного бра́та!Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!
- Э́тот лифт вмеща́ет восемь челове́к.Dieser Aufzug fasst acht Personen.
- Не тро́гай мой сэ́ндвич!Fass meinen Sandwich nicht an!
- В конце́ концо́в, она собрала́сь с ду́хом и попроси́ла у него больше де́нег.Sie fasste sich endlich ein Herz und bat ihn um mehr Geld.
- Диоген сиде́л пе́ред свое́й бо́чкой и гре́лся на со́лнце.Diogenes saß vor seinem Fass und wärmte sich im Sonnenschein.


















