Grenze russisch
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
черта́
Strich, Linie, Grenze
Wesenszug, Merkmal
грани́ца
Grenze, Grenzlinie
рубе́ж
Grenze, Linie
кордо́н
Postenkette, Absperrung, Spalierbaum, Wache, Grenze
уро́чище
natürliche Grenze (mit wechselnder Vegetation), Grenzstreifen, Rain, Hain, Ödung
прирубе́жный
Grenz-, Schwell-, in der Nähe der Grenze
трансгресси́ровать
übertreten; überschreiten
eine Grenze überschreiten
наверняка́
sicher, sicherlich, mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit
bestimmt, zweifellos, zweifelsfrei
упира́ться
sich stemmen, sich stützen, sich sträuben, stoßen
stoßen, geraten
sich sträuben, sich weigern
an etwas grenzen
безграни́чный
grenzenlos, unbegrenzt
бескра́йний
unendlich, grenzenlos
беспреде́льный
grenzenlos, unendlich
грани́чить
grenzen
беззаве́тный
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
сосе́дствовать
angrenzen, grenzen
безбре́жный
uferlos, endlos, grenzenlos
распоя́саться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
бескра́йный
grenzenlos
unendlich
endlos
беспредельно
grenzenlos, unendlich, maßlos
безграни́чно
grenzenlos, unbegrenzt
беззаве́тно
selbstlos, hingebungsvoll, grenzenlos
безогля́дный
blind, ungezügelt, uneingeschränkt, grenzenlos
неизмери́мость
Unermesslichkeit, Unendlichkeit, Endlosigkeit, Grenzenlosigkeit, Schrankenlosigkeit
неисчерпа́емость
Unerschöpflichkeit, Grenzenlosigkeit
необозри́мость
Unüberschaubarkeit, Grenzenlosigkeit
отмежёвываться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
разграни́чивать
abgrenzen, die Grenzen ziehen
распоя́сываться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
неогля́дность
Grenzenlosigkeit, Unermesslichkeit, Weite
прилежа́ть
anliegen, sich anschließen, benachbart / in unmittelbarer Nachbarschaft gelegen sein, angrenzen, grenzen
sich befleißigen, Fleiß beweisen
отмежева́ться
die Grenzen seines Eigentums abstecken
sich abgrenzen
sich distanzieren
неохва́тный
unermesslich, grenzenlos, unübersehbar, riesig, gewaltig
уложи́вшийся
der sich eingefügt hat, der sich an die Frist gehalten hat, der innerhalb (der Grenzen) geblieben ist
позабы́ться
vergessen werden
sich vergessen; sich verlieren
sich vergessen; die Grenzen vergessen
Beispiele
Его любопы́тство не зна́ло грани́ц.
Seine Neugier kannte keine Grenzen.
Челове́ческая глу́пость не зна́ет грани́ц.
Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.
Спорт преодолева́ет границы.
Sport überwindet Grenzen.
Больше не существу́ет границы между чи́стой и прикладной матема́тикой.
Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Ты перехо́дишь все границы.
Du überschreitest sämtliche Grenzen.
Если верно рассужда́ть, то нау́ка ле́чит челове́ка от горды́ни, показывая ему пределы его возмо́жностей.
Die Wissenschaft, richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine Grenzen.
Э́тика - отве́тственность за всё живо́е, стремящаяся к бесконе́чности.
Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
Твоё воображе́ние ничем не ограничено.
Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.
После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.
Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
Том живёт в шестнадцати киломе́трах от кана́дской границы.
Tom wohnt 16 Kilometer von der kanadischen Grenze entfernt.
Э́то перехо́дит границы разу́много.
Das überschreitet die Grenzen der Vernunft.
Пятьдесят грузовико́в с росси́йской гуманита́рной по́мощью для жи́телей Донба́сса прибыли на грани́цу с Украи́ной.
Fünfzig Lastwagen mit russischer humanitärer Hilfe für die Bevölkerung des Donezkbeckens sind an der Grenze zur Ukraine eingetroffen.
В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.
In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
Его любопы́тство не име́ло грани́ц.
Seine Neugier kannte keine Grenzen.
Её любопы́тство не име́ло грани́ц.
Ihre Neugier kannte keine Grenzen.
Я ви́жу несконча́емое любопы́тство, с кото́рым ребёнок пыта́ется поня́ть окружа́ющую среду́. Выходит, наде́жда на лучшее о́бщество ещё есть.
Ich sehe die grenzenlose Wissbegierde, mit welcher ein Kind seine Umgebung zu verstehen versucht; das heißt, es besteht noch Hoffnung auf eine bessere Gesellschaft.
Росси́йское госуда́рство намерено защища́ть ру́сских, кото́рые живу́т за преде́лами России.
Der russische Staat beabsichtigt, auch jene Russen zu verteidigen, die jenseits der Grenzen Russlands leben.
Если сре́дняя продолжи́тельность жи́зни в наше́й стране́ 64 года, то несправедливо ко́му бы то ни бы́ло слишком превыша́ть э́тот преде́л.
Da die durchschnittliche Lebensdauer in unserem Lande 64 Jahre ist, wäre es unberechtigt, jemanden diese Grenze zu sehr überschreiten zu lassen.
Расстоя́ние между Ве́ной и грани́цами со Слова́кией и Ве́нгрией составля́ет всего сорок километров.
Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.
Расстоя́ние от Ве́ны до слова́цкой и венге́рской грани́ц составля́ет всего сорок километров.
Die Entfernung zwischen Wien und den Grenzen zur Slowakei und zu Ungarn beträgt nur vierzig Kilometer.



















