Bitten russisch
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
проси́ть
bitten
ersuchen, einladen, auffordern
попроси́ть
bitten
ersuchen
проси́ться
bitten, um Erlaubnis bitten
умоля́ющий
bittend, flehend, beschwörend
подозва́ть
rufen, herbeirufen, heranwinken, zu kommen bitten
сове́товаться
sich beraten
um Rat bitten, Rat holen, konsultieren
упра́шивать
inständig bitten
попроси́ться
bitten
проси́тельный
bittend, flehend, Bitt-
заклина́ть
beschwören
verzaubern, verwünschen
inständig bitten
отпроси́ться
um Urlaub bitten, frei nehmen
кля́нчить
aufdringlich bitten, betteln
упроси́ть
inständig bitten
кривля́ться
Faxen machen, Grimassen schneiden
sich zieren, sich bitten lassen
призывно
aufrufend, auffordernd
rufend, bittend
подзыва́ть
herbeirufen, herrufen, zu sich rufen
herbitten, heranwinken, zu kommen bitten
испроси́ть
etwas beantragen, um etwas bitten
вы́клянчить
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
умоля́юще
bittend, flehend, beschwörend
выкля́нчивать
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
испра́шивать
etwas beantragen, um etwas bitten
исхлопота́ть
durch Bitten erreichen, durch Anträge erreichen
кочевря́житься
sich zieren, sich haben, sich ewig lange bitten lassen
моле́ние
Beten
Bitten, inständiges Flehen
отпра́шиваться
um Urlaub bitten, frei nehmen
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
призы́вный
aufrufend, aufordernd, Bitt-, bittend
Ruf-, rufend
Beispiele
- Если есть така́я возмо́жность, я бы хоте́л, чтобы Вы при́няли уча́стие в сле́дующей встре́че.Wenn es möglich ist, würde ich Sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
- Можно мне э́тот та́нец?Darf ich um diesen Tanz bitten?
- Могу́ я попроси́ть у Вас соль?Darf ich Sie um das Salz bitten?
- Могу́ я Вас попроси́ть об услу́ге?Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Он был глух к мои́м мольба́м.Er war taub für meine Bitten.
- Бы́ло глупо с её стороны проси́ть его о по́мощи.Es war dumm von ihr, ihn um Hilfe zu bitten.
- Я попрошу́ Тому помочь мне.Ich werde Tom bitten, mir zu helfen.
- Том должен был попроси́ть Мэри о по́мощи.Tom hätte Maria um Hilfe bitten sollen.
- Я попрошу́ Тома подожда́ть.Ich werde Tom bitten zu warten.
- Бесполезно проси́ть у него по́мощи.Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.
- Бесполезно проси́ть его о по́мощи.Es bringt nichts, ihn um Hilfe zu bitten.
- Она была́ слишком горда́, чтобы проси́ть его о по́мощи.Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.
- Она была́ слишком горда́, чтобы проси́ть у него по́мощи.Sie war zu stolz, ihn um Hilfe zu bitten.
- Ты должен спроси́ть разреше́ния у учителя.Du musst bei deinem Lehrer um Erlaubnis bitten.
- Тебе надо бы попроси́ть проще́ния.Du solltest um Verzeihung bitten.
- Он пришёл попроси́ть нас о по́мощи.Er kam, uns um Hilfe zu bitten.
- Я должен попроси́ть у тебя проще́ния.Ich muss dich um Verzeihung bitten.
- Том не хоте́л проси́ть о по́мощи.Tom wollte nicht um Hilfe bitten.
- Разреши́те пригласи́ть Вас на та́нец.Darf ich Sie um einen Tanz bitten?
- Том пришёл ко мне на рабо́ту, чтобы попроси́ть у меня де́нег.Tom kam in mein Büro, um mich um Geld zu bitten.
- Просто невероятно, что ты ушёл без ма́миного разреше́ния.Es ist undenkbar, dass du hinausgehst ohne deine Mutter um Erlaubnis zu bitten.
- Сэмюэл помога́ет всем, кто его об э́том про́сит.Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.
- Можно мне тебя кое о чём попроси́ть?Kann ich dich um etwas bitten?
- Могу́ я попроси́ть тебя об одолже́нии?Darf ich dich um einen Gefallen bitten?
- Прекрати́ спра́шивать меня, хочу́ ли я угости́ть тебя вы́пивкой! Иди́ закажи́ себе сама́.Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
- Я бы хоте́л, чтобы вы мне сказа́ли, есть ли оши́бки в э́том те́ксте.Ich möchte Sie bitten, mir zu sagen, ob es in diesem Text Fehler gibt.
- Можно тебя попроси́ть об одной услу́ге?Darf ich dich um einen Gefallen bitten?
- К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
- Мы про́сим проще́ния.Wir bitten um Verzeihung.
- Я не собира́юсь ни проси́ть вас, ни угова́ривать, только предупрежда́ю.Weder habe ich vor euch zu bitten, noch euch zu überreden, ich warne nur.
- Фома не зна́ет ра́зницу между про́сьбой и тре́бованием.Tom weiß nicht den Unterschied zwischen bitten und fordern.
- Том стесня́ется проси́ть о по́мощи.Tom scheut sich, um Hilfe zu bitten.
- Мо́жешь попроси́ть её о по́мощи.Du kannst sie um Hilfe bitten.
- Мо́жешь попроси́ть его о по́мощи.Du kannst ihn um Hilfe bitten.
- Ты мо́жешь попроси́ть его о по́мощи.Du kannst ihn um Hilfe bitten.
- Ты мо́жешь попроси́ть её о по́мощи.Du kannst sie um Hilfe bitten.
- Мы заранее про́сим проще́ния.Wir bitten im Voraus um Verzeihung.
- Её насто́йчивая про́сьба оста́лась неуслышанной.Ihr inständiges Bitten blieb ungehört.
- Я готов на коле́нях проси́ть у тебя проще́ния.Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
- Я написа́л тебе не́сколько пи́сем с про́сьбой вы́слать де́нег.Ich habe mehrere Bettelbriefe geschrieben, um dich um Geld zu bitten.
- Вероятно, они хотя́т проси́ть ми́ра.Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.
- Вероятно, они жела́ют запроси́ть ми́ра.Wahrscheinlich wollen sie um Frieden bitten.
- Я готов на коле́нях моли́ть тебя о проще́нии.Ich bin bereit, dich auf den Knien um Verzeihung zu bitten.
- Можно Вас пригласи́ть?Darf ich bitten?
- Я хочу́ попроси́ть у тебя проще́ния.Ich will dich um Verzeihung bitten.
- Тебе сле́довало бы попроси́ть проще́ния.Du solltest um Verzeihung bitten.
- Я больше не буду проси́ть Тома о по́мощи. В сле́дующий раз обращу́сь к Мэри.Tom werde ich nicht noch mal um Hilfe bitten. Das nächste Mal wende ich mich an Maria.
- Я должен попроси́ть у Вас проще́ния.Ich muss Sie um Verzeihung bitten.