ser russisch
серьёзный
ernst, ernsthaft, ernstlich
seriös, ernst gemeint, ernstzunehmend
пода́ть
reichen, geben
einreichen, zuführen, zuwerfen
servieren, auftragen
сержа́нт
Sergeant
подава́ть
reichen, geben
einreichen
servieren
услу́га
Dienstleistung, Dienst, Kundendienst, Service
Gefälligkeit, Aufmerksamkeit
стекля́нный
gläsern, Glas-
се́рия
Serie, Reihe
Folge, Teil
бес
Böse, böser Geist, Dämon
Satan, Teufel
обслу́живание
Bedienung, Wartung
Betreuung, Versorgung
Service, Kundendienst
подно́с
Tablett, Servierbrett
се́рвер
Server
спаси́тель
Retter
Erlöser, Heiland
салфе́тка
Serviette
компле́кт
Satz, Set, Garnitur
Serie, Jahrgang, Sammlung
наво́дчик
Richtschütze, Richtkanonier
Feinfräser, Läpper
Tippgeber für einen Einbruch
серьёзность
Ernsthaftigkeit, Ernst
Seriosität
копоши́ться
bummeln, herumbummeln, fummeln, herumfummeln, kramen, wühlen
herumkramen, herumklamüsern
wimmeln, kribbeln, herumfuhrwerken, hantieren, kramen
се́рвис
Service, Kundendienst
нау́шник
Kopfhörer
Ohrenklappe, Ohrwärmer
Ohrbläser, Zuträger, Denunziant
коммуна́лка
Mehrparteienwohnung, Gemeinschaftswohnung
kommunale Serviceleistungen (Wasser usw.)
обслу́живающий
Hilfs-, Service-, Bedien-, Dienst-, Server-
сы́воротка
Serum
Molke
сери́йный
Serien-
серви́з
Service, Tafelgeschirr
серо́зный
seriös
избави́тель
Befreier
Retter, Erretter, Erlöser
остеклене́ть
gläsern werden, wie Glas aussehen
се́рбский
serbisch
серена́да
Serenade
серебрянский
Serebrjansker, Serebrjansk-, └ aus / von┘ Serebrjansk, auf Serebrjansk
Се́рбия
Serbien
серб
Serbe
сержа́нтский
Sergeanten-, Unteroffziers-
се́рвисный
Service-, auf den Dienstleistungssektor bezogen
флейтист
Flötenspieler, Flötenbläser
сервирова́ть
servieren, auftragen
бытови́к
Genreschriftsteller, Genremaler
Servicemitarbeiter
спас
Erlöserkirche
телесериа́л
TV-Serie, Fernsehserie, Soap, Soapopera
быто́вка
Dienstleistungssektor, Serviceunternehmen
Baubude, Umkleideraum für Bauleute, Aufenthaltsraum für Montagearbeiter
Geräteschuppen
сглаз
böser Blick, Verwünschung
аминокислота́
Aminosäure, Serotonin
Enteramin
вакци́нный
Impfstoff-, Serum-, Seren-
услу́жливо
dienstbeflissen, servil, zuvorkommend, bemüht
баламу́т
Unruhestifter, Aufwiegler, Scharfmacher, Ohrenbläser, Brunnenvergifter
выдува́льщик
Glasbläser
динами́зм
Unzuverlässigkeit, fehlende Seriosität, Gaunerei, Betrug
Dynamik, dynamischer Charakter
зла́ки
Gräser, Grasartige (z.B. auch Getreide)
избави́тельница
Retterin, Erretterin, Erlöserin, Befreierin
изуве́рство
grausamer religiöser Fanatismus, fanatische Bluttat
искупи́тельный
Entschädigungs-, Sühne-, Retter-, Erlöser-
корнети́ст
Hornbläser, Kornettist, Kornett (Ventilhornbläser)
мисте́рия
Mysterienspiel
geheimer religiöser Brauch
Mysterium
напе́вность
Wohlklang, Harmonie, melodiöser Charakter
несменя́емость
Unkündbarkeit, Unabsetzbarkeit, Einstellung auf Lebenszeit
Servicefreiheit, Fehlen einer Austauschnotwendigkeit
низкопокло́нство
Kriecherei, Speichelleckerei, Unterwürfigkeit, serviles / kriecherisches / unterwürfiges Verhalten
отга́дчик
Deuter, Rätsellöser, findiger Kopf
отга́дчица
Deuterin, Rätsellöserin, findiges Mädel
офи́т
Ophit (Mineral), Serpentin
Schlangenanbeter (Ophit, Naasener)
подава́льщик
Kellner, Servierer, Ober, Bedienung
Träger, Zureicher
подава́льщица
Kellnerin, Serviererin, Frau Ober, Bedienung
Trägerin, Zureicherin
проби́вка
Suche in der Datenbank, Recherche in der Datenbank, Rausklamüsern
раболе́пный
kriecherisch, servil, anbiedernd, unterwürfig
раболе́пство
Servilität, Kriecherei, Anbiederung, Liebedienerei
разори́тельность
ruinöser / zerstörerischer Charakter
рецидиви́стка
Rückfalltäterin, Rückfällige, Wiederholungstäterin, Serientäterin, Gewohnheitsverbrecherin, Berufsganovin
салфе́точка
(kleine / schöne / meine) Serviette
салфе́точный
Servietten-, Tischtuch-, Deckchen-
Tuch-, Wischtuch-, Lappen-, Putzlappen-
са́ржа
Serge
сера́ль
Serail
серафи́м
Seraph (Plural Seraphe / Seraphim)
се́рбка
Serbin
сербскохорва́тский
serbokroatisch
сервиро́вка
Servieren
серотерапи́я
Serumtherapie, Serotherapie
серпенти́н
Serpentin, Serpentinit, Schlangenstein
се́рум
Serum, Blutserum
сканда́льность
skandalöses Verhalten, skandalöser Charakter / Gehalt
стеклоду́в
Glasbläser
сырова́р
Käser, Molkereifacharbeiter, Käsebereiter
сырова́ренный
Käserei-, Käseherstellungs-
услу́жливость
Dienstbeflissenheit, Servilität
а́ггел
(gefallener) Engel
böser Geist, Dämon
наво́дчица
Richtschützin, Richtkanonierin
Spiegelbelegerin, Feinfräserin, Läpperin, Tippgeberin
кондо́м
Kondom, Präservativ
программа́тор
Programmiereinrichtung, Service Utility
по-се́рбски
serbisch, in Serbisch, auf Serbisch
се́рверный
Server-
сери́йность
Seriencharakter, Serienfertigung, serienmäßige Anlage, Orientierung auf hohe Stückzahlen
уго́днический
servil
анима́ция
Animation (Zeichentrick bzw. Darstellung der Computertechnik bzw. touristischer Service)
Beispiele
- Поезда в Сербии ужасно ме́дленные.Die Züge in Serbien sind schrecklich langsam.
- Бетти — сери́йная уби́йца.Betty ist eine Serienmörderin.
- Пожалуйста, два стака́на апельси́нового со́ка.Zwei Gläser Orangensaft, bitte.
- Э́то тре́тий по величине́ го́род Сербии.Es ist die drittgrößte Stadt Serbiens.
- Се́рвер упа́л.Der Server ist ausgefallen.
- Она вы́пила два бока́ла вина на вечери́нке.Sie trank auf der Feier zwei Gläser Wein.
- Столи́цей Сербии явля́ется Белгра́д.Die Hauptstadt Serbiens ist Belgrad.
- Он напо́лнил бока́лы вино́м.Er füllte die Gläser mit Wein.
- Столи́ца Сербии - Белгра́д.Die Hauptstadt Serbiens ist Belgrad.
- Я принесу́ бока́лы.Ich hole Gläser.
- Я принесу́ стака́ны.Ich hole Gläser.
- Где стака́ны?Wo sind Gläser?
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- В э́той кварти́ре живёт злой дух.In dieser Wohnung lebt ein böser Geist.
- Сын Бетти зна́ет, что его мать - сери́йная уби́йца?Weiß Bettys Sohn, dass seine Mutter eine Serienmörderin ist?
- Том вы́пил три стака́на воды.Tom trank drei Gläser Wasser.
- Том напо́лнил оба бока́ла вино́м.Tom füllte beide Gläser mit Wein.
- Том нали́л в оба бока́ла вина.Tom füllte beide Gläser mit Wein.
- Он вы́пил три стака́на воды.Er hat drei Gläser Wasser getrunken.
- Пода́й ко́фе, пожалуйста.Bitte servieren Sie den Kaffee.
- Я счита́ю, что он серьёзный па́рень.Ich finde, der Knabe ist seriös.
- Э́то правильно, что ты отруга́ла меня. Ведь я был плохи́м ма́льчиком. После того́, как я набезобра́зничал, я должен снова привести́ всё в поря́док.Es ist richtig, dass du mich getadelt hast. Ich war ja ein böser Junge. Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
- Он религио́зный фана́тик.Er ist ein religiöser Eiferer.
- Ни один серьёзный и компете́нтный учёный в э́том не сомнева́ется.Kein einziger seriöser und kompetenter Wissenschaftler bezweifelt das.
- Сергей не пришёл, хотя и обеща́л.Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.
- В мои́х очка́х могу́ ви́деть то, что происхо́дит позади меня.In meinen Brillengläsern kann ich sehen, was hinter mir vor sich geht.
- Фотограф соста́вил музыка́льную компози́цию из щелчко́в затво́ров.Ein Fotograf stellte aus den Klicks von Auslösern ein Musikstück zusammen.
- В бока́лах пе́нится вино́.Es schäumt der Wein in den Gläsern.
- Он показа́лся мне очень разу́мным и, в конце́ концо́в, даже симпати́чным, несмотря на не́рвные ти́ки, перекашивающие его рот.Er ist mir sehr vernünftig erschienen und alles in allem sympatisch, trotz einiger nervöser Tics, die seinen Mund verzerrten.
- Э́ти органы бы́ли выращены в проби́рках.Diese Organe wurden in Reagenzgläsern erzeugt.
- Росси́йский писа́тель Сергей Лукьяненко запрети́л переводи́ть свои́ кни́ги на украинский язы́к.Der russische Schriftsteller Sergei Lukyanenko hat es untersagt, seine Bücher ins Ukrainische zu übersetzen.
- В Бо́снии и Сербии введен режи́м чрезвыча́йной ситуа́ции.In Bosnien und Serbien wurde der Ausnahmezustand ausgerufen.
- Пожалуйста, можно мне салфе́тку?Könnte ich bitte eine Serviette bekommen?
- Вот стака́ны, таре́лки и салфе́тки.Hier sind die Gläser, die Teller und die Servietten.
- Он два года преподава́л в Сербии англи́йский.Er hat in Serbien zwei Jahre lang Englisch gelehrt.
- Чёрные очки закрыва́ют глаза мое́й слепо́й колле́ги.Schwarze Augengläser verdecken die Augen meines blinden Kollegen.
- Пей ежедневно как ми́нимум два стака́на молока́!Trinke täglich wenigstens zwei Gläser Milch!
- Ка́ждый день выпива́й не ме́ньше двух стака́нов молока́!Trinke täglich wenigstens zwei Gläser Milch!
- Говоря́т, в э́том до́ме живёт злой дух.Es heißt, in diesem Haus wohne ein böser Geist.
- Пра́жская дефенестрация 23 ма́рта 1618 года развяза́ла Тридцатиле́тнюю войну́.Der „Prager Fenstersturz“ vom 23. März des Jahres 1618 gilt als der Auslöser des Dreißigjährigen Krieges.
- У меня нет со́бственного почто́вого се́рвера.Ich habe keinen eigenen E-Mail-Server.
- Буты́лку воды и два стака́на, пожалуйста.Eine Flasche Wasser und zwei Gläser, bitte.
- Приве́т, меня зову́т Сергей.Hallo! Ich heiße Sergej.
- Приве́т! Меня зову́т Сергей.Hallo! Ich heiße Sergej.
- Том и Мэри сидя́т на дива́не и смо́трят по телеви́зору какой-то сериа́л.Tom und Maria sitzen auf dem Sofa und sehen sich im Fernsehen irgendeine Serie an.