voller russisch
благогове́йный
ehrfürchtig, voller Achtung
надыша́ться
mit voller Brust einatmen
грацио́зно
graziös, voller Grazie
желчно
gallig, bitter, gallebitter
gehässig, voller Gift und Galle
раскрича́ться
ein Geschrei erheben, anschreien, aus voller Kehle schreien
бой-де́вка
Mädchen voller Elan
комба́йнерка
Mähdrescherfahrerin, Mähdrescherführerin
Fahrerin einer Vollerntemaschine
роско́шествовать
in Saus und Braus leben
prangen, in aller / voller Schönheit erstrahlen (Natur)
роско́шничать
in Saus und Braus leben
prangen, in aller / voller Schönheit erstrahlen
блоха́стый
voller Flöhe
власти́тельный
gebieterisch, befehlend, weisend, einflussreich, mit allem Gewicht, voller Autorität
комба́йновый
Mähdrescher-, Vollerntemaschinen-, Küchenmaschinen-
комбайнострои́тельный
auf den Bau von Mähdreschern bezogen, Mähdrescherbau-, Vollerntemaschinenbau-
Beispiele
- Ко́смос полон тайн.Das Universum ist voller Geheimnisse.
- Она несла́ корзи́ну, по́лную цвето́в.Sie trug einen Korb voller Blumen.
- У неё была́ корзи́на, по́лная я́блок.Sie hatte einen Korb voller Äpfel.
- Он всё ещё полон эне́ргии.Er ist immer noch voller Energie.
- В э́той кни́ге полно оши́бок.Dieses Buch ist voller Fehler.
- Ко́мната была́ полна́ люде́й.Das Zimmer war voller Leute.
- Жизнь полна́ сюрпри́зов.Das Leben ist voller Überraschungen.
- Дети полны́ эне́ргии.Kinder sind voller Energie.
- Жизнь полна́ тайн.Das Leben ist voller Geheimnisse.
- К сожале́нию, мир полон идио́тов.Leider ist die Welt voller Idioten.
- Э́та кни́га полна́ оши́бок.Dieses Buch ist voller Fehler.
- Ко́смос полон зага́док.Der Weltraum ist voller Rätsel.
- Ко́мната была́ полна́ ды́ма.Das Zimmer war voller Rauch.
- Весь мой день был полон сюрпри́зов.Mein ganzer Tag war voller Überraschungen.
- Я полон сомне́ний.Ich bin voller Zweifel.
- Э́тот дом полон паути́ны.Dieses Haus ist voller Spinnweben.
- Том полон жи́зни.Tom steckt voller Leben.
- Я полон ра́дости.Ich bin voller Freude.
- В лесу́ полно дере́вьев.Der Wald ist voller Bäume.
- Ко́мната была́ полна́ наро́ду.Der Raum war voller Menschen.
- Мир полон пробле́м.Die Welt ist voller Probleme.
- Она была́ же́нщиной с прия́тным го́лосом, интере́сной, по́лной воодушевле́ния, пра́вда слегка подвыпившей.Sie war eine Frau mit einer angenehmen Stimme, interessant, voller Begeisterung, doch leicht beschwipst.
- Жизнь полна́ сюрпри́зами.Das Leben ist voller Überraschungen.
- Жизнь полна́ неожи́данностей.Das Leben ist voller Überraschungen.
- Моё по́лное и́мя — Рикардо Вернаут-младший.Mein voller Name ist Ricardo Vernaut Junior.
- Её глаза бы́ли полны́ грусти.Ihre Augen waren voller Traurigkeit.
- Их глаза бы́ли полны́ грусти.Ihre Augen waren voller Traurigkeit.
- Ваши глаза бы́ли полны́ грусти.Ihre Augen waren voller Traurigkeit.
- Рису́нок полон гармо́нии и благода́ти.Die Zeichnung ist voller Harmonie und Anmut.
- Если вы будете продолжа́ть таку́ю поли́тику, то получите страну́ дурако́в. Тако́й страно́й легче управля́ть, но у неё нет бу́дущего.Falls sie eine solche Politik fortsetzen, bekommen Sie ein Land voller Dummköpfe. Ein solches Land ist leicht zu steuern, aber es hat keine Zukunft.
- У него полно тала́нтов.Er steckt voller Talente.
- У́лица была́ усеяна рекла́мой.Die Straße war voller Reklame.
- Германия явля́ется страно́й по́лной контра́стов.Deutschland ist ein Land voller Kontraste.
- Германия — страна́ по́лная контра́стов.Deutschland ist ein Land voller Kontraste.
- Жизнь полна́ зага́док.Das Leben ist voller Rätsel.
- Жизнь полна́ тайн и зага́док.Das Leben ist voller Geheimnisse und Rätsel.
- Расска́з полон ю́мора.Die Erzählung ist voller Humor.
- Ко́мната моего́ сы́на полна́ игру́шек.Das Zimmer meines Sohnes ist voller Spielzeug.
- Вдруг в то уще́лье, где уж сверну́лся, пал с не́ба сокол, с разби́той грудью, в кро́ви на пе́рьях.Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut.
- Лес полон дере́вьев.Der Wald ist voller Bäume.
- Мы живём в ми́ре, по́лном чуде́с и сюрпри́зов.Wir leben in einer Welt voller Wunder und Überraschungen.
- Приро́да полна́ тайн.Die Natur ist voller Geheimnisse.
- У тебя в су́мочке полно вся́кого хла́ма.Deine Handtasche ist voller Kram.
- У тебя в су́мочке полно вся́кого барахла́.Deine Handtasche ist voller Kram.
- У тебя в су́мочке полно вся́кой фигни.Deine Handtasche ist voller Kram.
- Э́тот мир полон тру́дностей и опа́сностей.Diese Welt ist voller Schwierigkeiten und Gefahren.
- Прости́те, как Ваше по́лное и́мя? - "Том Мюллер".„Wie lautet bitte Ihr voller Name?“ – „Tom Müller.“
- Его жизнь полна́ пробле́м.Sein Leben ist voller Probleme.
- Вре́мя, в кото́рое мы живём, полно тру́дностей.Die Zeit, in der wir leben, ist voller Schwierigkeiten.
- Вре́мя, в кото́ром мы живём, исполнено тру́дностей.Die Zeit, in der wir leben, ist voller Schwierigkeiten.
- Вре́мя, в кото́ром мы живём, исполнено тру́дностями.Die Zeit, in der wir leben, ist voller Schwierigkeiten.
- Он ещё полон эне́ргии.Er ist immer noch voller Energie.
- По суббо́там у́лицы То́кио полны́ наро́да.Die Straßen von Tōkyō sind samstags voller Menschen.
- По́лное брю́хо к уче́нию глу́хо.Ein voller Bauch studiert nicht gern.
- Его су́мка была́ полна́ воды.Seine Tasche war voller Wasser.
- Я с нетерпе́нием ожида́л наступле́ния но́чи.Voller Ungeduld erwartete ich die Nacht.
- К захо́ду со́лнца мы верну́лись из леса́ с корзи́нкой, по́лной кашта́нов.Bei Sonnenuntergang kamen wir mit einem Korb voller Kastanien aus dem Wald zurück.