solange russisch
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
поку́да
solange bis
доко́ле
wie lange, so lange, solange, so weit, soweit, bis wann
допры́гаться
sich etwas einbrocken, solange springen bis unangenehme Folgen eintreten
доку́да
wohin, bis wohin
wie lange, wie lange noch
soweit, bis
solange bis
Beispiele
- Куй желе́зо, пока горячо.Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Наслажда́йся жи́знью, пока мо́жешь.Genieße das Leben, solange du es kannst!
- Пока дышу́, наде́юсь.Solange ich atme, hoffe ich.
- Ешь свой суп, пока он горя́чий.Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
- Пока у тебя есть тот, кого ты лю́бишь всем се́рдцем, у тебя есть побуди́тельная си́ла, и ты мо́жешь столкну́ться лицо́м к лицу́ со всем ми́ром.Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
- Я не хочу́ облысе́ть, пока я ещё мо́лод.Ich will keine Glatze bekommen, solange ich noch jung bin.
- Ешь свой суп, пока горя́чий.Iss deine Suppe, solange sie heiß ist.
- Пока есть жизнь, есть наде́жда.Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Дава́йте разобьём пала́тку, пока ещё светло.Schlagen wir das Zelt auf, solange es noch hell ist!
- Пока ты жив, наде́йся!Hoffe, solange Du lebst!
- Не расска́зывай об э́том нико́му до мое́й сме́рти.Solange ich lebe, erzähle niemandem davon!
- Я не могу́ предста́вить жи́зни на Ма́рсе, по кра́йней ме́ре, до тех пор, пока там не будет Интерне́та.Auf dem Mars zu leben kann ich mir nicht vorstellen, zumindest nicht, solange es dort keinen Internetanschluss gibt.
- Же́нщине всегда восемнадцать. По кра́йней ме́ре, до тех пор, пока восемнадцать не испо́лнится ее до́чери.Eine Frau ist immer achtzehn. Zumindest solange ihre Tochter noch nicht achtzehn ist.
- Все хорошо до тех пор, пока не возника́ют пробле́мы.Solange kein Problem auftritt, ist alles bestens.
- Пока моя́ жена́ меня подде́рживает, я буду продолжа́ть осуществля́ть свою́ мечту́.Solange meine Frau mich unterstützt, werde ich fortfahren, meinen Traum zu verwirklichen.
- Пожалуйста, воздержитесь от куре́ния, пока э́то объявле́ние не пога́снет.Bitte unterlassen Sie das Rauchen, solange diese Anzeige leuchtet.
- Пока не уви́жу свои́ми глаза́ми, не пове́рю, что э́то возможно.Solange ich das nicht nicht mit eigenen Augen gesehen habe, glaube ich nicht, dass es möglich ist.
- Надо кова́ть желе́зо, пока горячо.Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Я живу́, пока пишу.Solange ich schreibe, lebe ich.
- Татоэба у́чит нас быть скромнее. Мы все полага́ем, что владе́ем языко́м, пока не начнём глубже им занима́ться.Tatoeba kann uns lehren, bescheidener zu werden. Wir alle glauben, eine Sprache zu beherrschen, solange wir uns nicht eingehender mit ihr befassen.
- Мы пока не мо́жем пригото́вить торт, у нас нет всех ингредие́нтов.Wir können die Torte nicht backen, solange wir nicht alle Zutaten haben.
- Надо идти́, пока ещё светло.Wir müssen gehen, solange es noch Tag ist.
- Пока я жив, я буду помнить сего́дняшний день.Solange ich lebe, werde ich mich an den heutigen Tag erinnern.
- Лю́ди всегда будут глу́пенькими же́ртвами обма́на и самообма́на в поли́тике, пока они не нау́чатся за любы́ми нра́вственными, религио́зными, полити́ческими, социа́льными фра́зами, заявле́ниями, обеща́ниями оты́скивать интере́сы тех или ины́х кла́ссов.Die Menschen waren in der Politik stets die einfältigen Opfer von Betrug und Selbstbetrug, und sie werden es immer sein, solange sie nicht lernen, hinter allen möglichen moralischen, religiösen, politischen und sozialen Phrasen, Erklärungen und Versprechungen die Interessen dieser oder jener Klassen zu suchen.
- Пока больно́й жив, есть наде́жда.Solange ein Kranker lebt, gibt es Hoffnung.
- Челове́к не стар до тех пор, пока он еще что-то и́щет.Ein Mensch ist nicht alt, solange er noch etwas sucht.